Retrotraducción, publicidad y "post-colonialismo"

José María Dávila

Resumen


En su artículo «The tale of the inimitable Rubaiyat», T. Leacock-
Seghatolislami replantea el debate sobre la traducción que el poeta y
académico inglés Edward FitzGerald realizó del clásico persa Rubaiyat.
Estudiante ocasional del persa, los conocimientos que FitzGerald tenía de esta
lengua eran rudimentarios y, en su trabajo, según se documentó con
posterioridad, echaba mano de una técnica de interpretación del texto basada
en el uso indiscriminado del diccionario y en un sentido muy laxo de la
fidelidad

Palabras clave


Traducción e interpretación; Prerrafaelitas; Fitzgerald, Edward;

Texto completo:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.18002/ehf.v0i29.2825

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.




Copyright (c) 2007 José María Dávila

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.

Estudios humanísticos. Filología
ISSN 0213-1382 (Ed. impresa)
ISSN 2444-023X (Internet)

Contacto: estudioshumanisticosfilologia@unileon.es
Soporte técnico: journals@unileon.es

Editada por el Área de Publicaciones de la Universidad de León