Sinología hispánica. China Studies Review https://revpubli.unileon.es/index.php/sinologia <p align="left"><img style="float: left; margin-right: 25px;" src="https://revpubli.unileon.es/ojs/public/site/images/barrionuevo/sinologia-200.jpg" alt="" width="200" height="286" /></p> <p align="justify"><strong><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;">DOI: </span></span></span></span></span></span></span></span></strong> <a href="http://dx.doi.org/10.18002/sinologia" target="_blank" rel="noopener"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;">10.18002/sinología</span></span></span></span></span></span></span></span></a></p> <p align="justify"><strong><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;">eISSN:</span></span></span></span></span></span></span></span></strong><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"> 2531-2219</span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p align="justify"><strong><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;">ISSN:</span></span></span></span></span></span></span></span></strong><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"> 2444-832X</span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p><strong><em><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;">Sinología Hispánica, China Studies Review</span></span></span></span></span></span></span></span></em></strong><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"> se publica dos veces al año, en junio y diciembre. </span></span></span></span></span></span></span><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;">La Revista es publicada por el Centro para la Educación y la Cooperación de Idiomas, China, y el Instituto Confucio de la Universidad de León, España. </span></span></span></span></span></span></span><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;">Todos los manuscritos enviados están sujetos a una evaluación inicial por parte del Editor y, si se consideran apropiados para una mayor consideración, a una revisión por pares por parte de árbitros expertos independientes y anónimos. </span></span></span></span></span></span></span><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;">Toda revisión por pares es doble ciego y el envío se realiza online a través de sinologiahispanica@unileon.es.</span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p><strong><em><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;">Sinología Hispánica, China Studies Review</span></span></span></span></span></span></span></span></em></strong><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"> es una revista interdisciplinaria de primer nivel sobre estudios de la lengua y la cultura chinas que tiene como objetivo mejorar la comunicación cultural internacional, difundir los estudios de la lengua y la cultura chinas, la prosperidad en la vida social y la erudición china. </span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;">El enfoque interdisciplinario cubre una variedad de temas que incluyen sinología, lingüística, comunicación cultural, sociología, asuntos internacionales, economía y política. </span></span></span></span></span></span></span><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;">Mantiene a los lectores actualizados sobre los acontecimientos en China y les proporciona perspectivas históricas, análisis en profundidad y una comprensión más profunda del idioma y la cultura chinos.</span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;">Además de artículos destacados e informes de investigación, cada número contiene una sección sobre tendencias académicas y reseñas de libros.</span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p><em><strong><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;">Sinología Hispánica</span></span></span></span></span></span></span></span></strong></em><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"> está indexada en <a title="LATINDEX" href="https://latindex.org/latindex/ficha/23436">LATINDEX</a> (38 de 38 criterios cumplidos) directorio y catálogo, MIAR, REDIB, CIRC, DIALNET, LBO (Linguistic Bibliography Online) y MLA (Modern Language Association), DOAJ (Directory of Open Access Journals), ERIH PLUS (European</span></span></span></span></span></span></span></span><em><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"> Reference Índice de Humanidades y Ciencias Sociales</span></span></span></span></span></span></span></span></em><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"> ) y WorldCat.</span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;">Visita nuestro perfil </span></span></span></span></span></span></span></span><a href="https://scholar.google.es/citations?user=8AhBGr4AAAAJ&amp;hl=es"><strong><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;">de Google Scholar</span></span></span></span></span></span></span></span></strong></a><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"> o únete a nosotros en </span></span></span></span></span></span></span></span><strong><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;">Academia</span></span></span></span></span></span></span></span></strong><strong><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;">.</span></span></span></span></span></span></span></span></strong></p> <p><strong>Protocolos de interoperabilidad</strong></p> <ol> <li>La revista <a href="https://revpubli.unileon.es/index.php/sinologia/index"><strong>Sinologia hispanica. China Studies Review</strong></a> se gestiona a través de OJS (Open Journal System, 3.2.1.4). El sistema incorpora el protocolo de interoperabilidad OAI-PMH (Open Archive Initiative-Protocol for Metadata Harvesting) que posibilita que los contenidos sean recolectados por otros sistemas de distribución, como repositorios digitales y cosechadores. La estructura de los metadatos de la revista es consistente con los formatos Dublin Core, RFC1807, MARC y MARC21.</li> <li>Además, la revista tiene activos diversos Módulos de metadatos como el Módulo Dublin Core 1.1, el Módulo de Metadatos Open URL 1.0 y el Módulo de Metadatos MODS que proporcionan plantillas que facilitan la compatibilidad de aplicaciones. Por otra parte, también se encuentran activos otros Módulos que permiten la importación y exportación de metadatos como los módulos de exportación/registro de dataCite, mEDRA, CrossRef XML y DOAJ.</li> </ol> <p><strong>Política de preservación digital</strong></p> <p>La revista Cuestiones de género garantiza su preservación digital a través del depósito de sus metadatos en repositorios nacionales como <a href="https://buleria.unileon.es/discover?scope=%2F&amp;query=sinolog%C3%ADa+hisp%C3%A1nica&amp;submit=&amp;rpp=10">BULERIA </a>(Repositorio Institucional de la Universidad de León), <a href="https://rebiun.baratz.es/OpacDiscovery/public/query/search/action?q=25312219+2444832X">REBIUN</a> (Red de Bibliotecas Universitarias Españolas) o <a href="https://dialnet.unirioja.es/servlet/revista?codigo=24374">Dialnet</a>, e internacionales como <a href="https://doaj.org/toc/2531-2219">DOAJ</a> (Directory of Open Access Journals). Además, desarrolla diversos procedimientos destinados a garantizar la accesibilidad presente y futura de los objetos digitales que alberga en sus servidores mediante la realización de copias de seguridad regulares, seguimiento de nuevas versiones de OJS de cara a posibles migraciones, y el uso de <a href="https://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/cuestionesdegenero">DOI</a> (Digital Object Identifier) para todos los artículos publicados.</p> <p> </p> Universidad de León. Área de Publicaciones en-US Sinología hispánica. China Studies Review 2444-832X <div><p align="left"> <em>Sinología Hispánica. China Studies Review</em> considers all manuscripts on the strict condition that:</p><ul><li><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;">The authors assign the exploitation rights (reproduction, distribution, public communication and transformation) of the work accepted for publication to the University of León on a non-exclusive basis. Authors can establish, on their own, additional agreements for the non-exclusive distribution of the version of the work published in the journal (for example, placing it in an institutional repository or publishing it in a book), always acknowledging the initial publication. in this magazine.</span></span></span></span></li></ul><br /><ul><li><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;">The manuscript is your own original work and does not duplicate any other previously published work, including your own previously published work.</span></span></li></ul><br /><ul><li><span style="vertical-align: inherit;"><span style="vertical-align: inherit;">The manuscript is not currently under consideration or peer review, nor accepted for publication, nor in press, nor published elsewhere.</span></span></li></ul><br /><ul><li>The manuscript contains nothing that is abusive, defamatory, libellous, obscene, fraudulent, or illegal.</li></ul><br /><ul><li>Please note that <em>Sinologia Hispanica</em> uses Turnitin software to screen manuscripts for unoriginal material. By submitting your manuscript to Sinologia Hispanica you are agreeing to any necessary originality checks your manuscript may have to undergo during the peer-review and production processes. Any author who fails to adhere to the above conditions will be rejected.</li></ul><br /><ul><li><span style="font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Calibri',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: DengXian; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="EN-US">Authors are allowed and encouraged to electronically disseminate the pre-printed versions (version before being evaluated) and / or post-printing (version evaluated and accepted for publication) of their works before publication, since it favors their circulation and dissemination more early and with it, a possible increase in its citation and reach among the academic community.</span></li></ul></div><p><em>Sinologia Hispanica</em> is under an<strong> international license Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0.</strong> You can read more about this license in an <a title="Informative version" href="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/" target="_self">informative version</a> and <a title="Legal text" href="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode" target="_self">legal text</a>.</p> The Image of Chinese Law in the Writings of European Missionaries of the 16th Century https://revpubli.unileon.es/index.php/sinologia/article/view/8230 <p>In the mid-1600s, European missionaries journeyed to China, producing a wealth of travel diaries, scholarly writings, and reports. These missionaries meticulously documented China's political and legal systems. This study delves into the Ming Dynasty missionaries’ interpretations of Chinese law, highlighting the historical context and its mutual influence with European culture. Our findings indicate that, during a certain period, Chinese law was portrayed in European culture as the cultural “other”. This representation not only served as a self-examination and reflection for European culture but also mirrored its understanding of its own cultural identity. While grounded in reality, these descriptions largely represent European cultural projections.</p> He Yan Copyright (c) 2023 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 2024-03-11 2024-03-11 17 2 1 26 10.18002/sin.v17i2.8230 Between East and West: Reassessing and Rediscovering Pearl S. Buck https://revpubli.unileon.es/index.php/sinologia/article/view/8231 <p>This paper is intended to be a tribute to the figure of Pearl S. Buck (1892-1973) on the occasion of the fiftieth anniversary of her death, reassessing and rediscovering her popularity in the West, her experience in China, and her literary authority worldwide. Pearl S. Buck was one of the most popular and controversial American writers of the 20th century. Her work was crucial in the perceptions of Westerners in general and Americans in particular of China and in promoting a stronger cultural understanding between the West and the East. Pearl S. Buck spent a considerable time in China, which gave her some authority to speak, write, and opine about that country. But what kind of authority? Why have her works been translated to more than a hundred languages and been read by millions of people around the world? Why does she still remain one of the least studied writers in the Western literary history? From what point of view should her writing be analysed? Is she still a popular author in the 21st century? This paper attempts to answer these and other questions related to the figure of Pearl S. Buck and is intended as an invitation to discuss a topic that needs further research in the field of East Asian Studies. </p> Mario Santander Oliván Copyright (c) 2023 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 2024-03-11 2024-03-11 17 2 27 46 10.18002/sin.v17i2.8231 Exploring a New Paradigm of Translation Criticism: Analysis of Spanish Translations of Jin Ping Mei's Homosexual Texts https://revpubli.unileon.es/index.php/sinologia/article/view/8232 <p>A large number of Chinese literary works have been translated into Spanish and entered the Spanish market. Considering the differences between Chinese and Spanish languages and cultures, it is imperative to establish a model of criticism applicable to Chinese-Spanish translations. Therefore, in this article we studied significant proposals in the West (principally in Spanish-speaking countries) and in China to establish a new structure for translation criticism. Furthermore, we choose the homosexual texts in Jin Ping Mei as the object of analysis, and verify the feasibility of this critical paradigm from the linguistic (semantic and syntactic, rhetorical and stylistic), extra-linguistic (cultural and philosophical), and pragmatic perspectives, in order to determine a relatively objective textual norm and value standard.</p> Xu Liang Copyright (c) 2023 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 2024-03-11 2024-03-11 17 2 47 68 10.18002/sin.v17i2.8232 “The Lecturer is Like a Housemaid”: the Position of Women Revealed by Female Metaphor Vehicles in Chinese https://revpubli.unileon.es/index.php/sinologia/article/view/8233 <p>Previous studies have shown that many metaphors conceptualize “women” in a derogatory way to present negative opinions about them. However, the issue of how “women” being metaphor vehicles function in discourse has rarely been addressed. This paper applies a discourse dynamics approach to conduct a multidimensional analysis of the linguistic, cognitive, affective, and socio-cultural-historical contexts of the 25 female metaphor vehicles identified in the modern Chinese novel Wei Cheng. The aim is to shed light on how this type of metaphors reflect the ideas, attitudes, and values towards women in Chinese discourse. The results show that, through highlighting certain negative features of their topics (i.e., male characters, female characters, university faculty and other non-human objects), these female metaphor vehicles at the same time display a corresponding view on women. Crucially, considering the historical background of the novel and the high degree of lexicalization of some of these metaphors in Chinese, these metaphor vehicles present a sexist view of women in traditional Chinese society and contribute to reinforce female gender stereotypes.</p> Li Hongying Copyright (c) 2023 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 2024-03-11 2024-03-11 17 2 69 90 10.18002/sin.v17i2.8233 The Influence of Federico García Lorca on Dai Wangshu’s Left-Wing Poetry Creation: The Theme of Death https://revpubli.unileon.es/index.php/sinologia/article/view/8234 <p>Federico García Lorca was one of the representative poets of the Generation of ’27. His works demonstrate a strong opposition against the Spanish fascism. His contemporary poet Dai Wangshu got inspiration from his poems, which changed the direction of the Chinese poet’s creation. García Lorca’s comprehension of death led Dai to think over death, a theme he had never touched upon in his earlier poems. Dai got rid of his fear of death and started to express his understanding of death in his poems against the Fascist Japanese invaders at that time. Adopting an approach of the Aesthetic of Reception, the present article intends to analyze how García Lorca, his attitudes towards death and his way of putting it in his poems, made a deep left-wing influence on the Chinese poet. </p> Song Jiajing Copyright (c) 2023 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 2024-03-11 2024-03-11 17 2 91 112 10.18002/sin.v17i2.8234 A Contrastive Study of the Translator’s Behaviour in English and Spanish Translations of Metaphors in Xi Jinping: The Governance of China https://revpubli.unileon.es/index.php/sinologia/article/view/8235 <p>This study examines the English and Spanish translations of metaphors in Xi Jinping: The Governance of China (I-III) within the theoretical framework of Translator Behavior Criticism. In the description of the translators’ behavioral tendencies and diachronic changes, differences are identified between the English and Spanish translating teams with regards to their philosophy of translation, which leads to an analysis of the social motivations of the translators’ behaviors within the field of political discourse translation in China. The following findings have been derived: 1) The Spanish translation is faithful to the form of expression of the ST, which suggests a translators’ behavioral tendency towards the “truth-seeking” principle. The English translation is freer since it upholds a semantic rather than formal equivalence to the ST, suggesting that the English translating team is more oriented towards the “utility-attaining” principle than their Spanish counterparts. 2) Observed from a diachronic perspective, the English translating team always maintained a balance between the two above-mentioned principles in translating the metaphors and their “truth-seeking” and “utility-attaining” behaviors were both enhanced in their translation of the third volume. The Spanish translating team always tilted towards the “truth-seeking” principle, demonstrating just a slight increase of “utility-attaining” behavior throughout their translation of the three volumes. 3) There is an evident difference between the English and Spanish translating teams regarding their “philosophy of faithfulness”. A “semantic” faithfulness with pragmatic concerns advocated by the former team is becoming the mainstream norm governing the current field of political discourse translation in China.</p> Jiang Chang Luo Ying Copyright (c) 2023 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 2024-03-11 2024-03-11 17 2 113 138 10.18002/sin.v17i2.8235 Research Status and Current Problems of Corpus Linguistics in China https://revpubli.unileon.es/index.php/sinologia/article/view/8236 <p>After more than 40 years of development, China has made significant achievements in corpus-based research, while problems still remain: corpus-based studies of linguistic phenomena are not thorough enough, practice and research have not yet been bridged, and while the English corpus has made significant progress, the multilingual one lag far behind. It has become urgent to accelerate the construction of corpora in China to keep pace with international corpora. With the development of linguistics research on Chinese corpus and corpus construction in China as the research object, this study has adopted both diachronic and synchronic research methods, combing the history and current studies in corpus linguistics in China systematically. The paper is designed to summarize the current bottlenecks and problems of Chinese corpus construction with academic consensus, and to comprehensively and objectively analyze the problems in Chinese corpus linguistics research and the difficulties in solving these problems. Hopefully, it could draw the attention of academic circles in China and abroad, provide international experience in advanced corpus construction, solve the problems restricting the development of Chinese corpus, and promote corpus linguistics research and corpus construction in China.</p> Liao Yue Li Kunyu Copyright (c) 2023 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 2024-03-11 2024-03-11 17 2 139 158 10.18002/sin.v17i2.8236 Contrastive Study of the Semantics of White and Black in Spanish and Chinese Phrases https://revpubli.unileon.es/index.php/sinologia/article/view/8237 <p>The present work establishes a corpus that includes the phraseological units comprising “white” and “black” in 8 Spanish dictionaries and 6 Chinese dictionaries, within which a quantitative and qualitative analysis is carried out on the semantics of said phraseological units. The study discovers that through the metaphorical and metonymic process, similar figurative meanings come mainly from the physical perception of the environment and one's own colors, and the different meanings are motivated by cultural specificity, especially religions, superstitions, mythologies and legends; in Spanish, the figurative meanings of white and black constitute a violent contrast, while this antagonism is blurred in Chinese. Furthermore, in both languages, black is mainly associated with negativity, but the connotation of white is mixed and complicated; in the corpus, white in Chinese belongs to broader grammatical classes, which not only serves as a noun or adjective, but also a verb and adverb; and the verbalized white in Chinese is usually associated with “speak” and the adverbialized one is linked to the meanings “in vain” or “without cost.”</p> Wang Yuecheng Zhang Xiaowe Copyright (c) 2023 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 2024-03-11 2024-03-11 17 2 159 184 10.18002/sin.v17i2.8237 Review and perspectives of the strategic partnership China European Union https://revpubli.unileon.es/index.php/sinologia/article/view/8238 <p>The author proposes a commitment to dialogue and good relationships. In summary, she says that the world needs a Europe of peace, dialogue and negotiation, so as not to be the scene of hostilities and in this way, to become an actor to fully participate in the birth of the more just and inclusive multipolar world, which China seeks. Therefore, the author suggests that it is a time for cooperation and not for hegemonic powers, for collaboration and not for conflicts. The comprehensive strategic partnership has been extremely economically beneficial for both China and the European Union. As great defenders of peace and security through dialogue and diplomacy, China and the EU have many possibilities for cooperation: China needs Europe, as Europe needs China. Beijing and Brussels defend their commitment to multilateralism, written in the DNA of the Union, and adopted by China as a tool to continue advancing its development, but their different visions on the role and direction that international institutions should take limit a much-needed cooperation in global governance. They have a complicated journey to trust, cooperation, mutual benefit and equity, but they are moved by different values and rhythms. Therefore, the author suggests that the future of bilateral relations and their comprehensive strategic partnership depends on the two parties learning to dialogue from new realities and committing to building trust and respecting each other.</p> Georgina Higueras Copyright (c) 2023 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 2024-03-11 2024-03-11 17 2 185 194 10.18002/sin.v17i2.8238