The Chinese Books Circulating in Philippines at Late Ming Dynasty
Keywords:16th and 17th century; Chinese Books; Philippines; Dominican missionaries.
In the historical background of the printing boom of Fukien at the late Ming dynasty, Chinese publications of various categories were exported from Quanzhou and other Fukienese ports to Southeast Asia. This article aims for revealing what types of Chinese books were there in Philippines at that time and analyzing who were their importers, based on the texts in Chinese (namely Pien Cheng Chiao Chen-Chu´an Shih-lu, Memorial of the Christian Life in Chinese Language and Symbol of Faith in Chinese Language and Letters) and the letters in Spanish written by the Dominican missionaries of the sixteenth and seventeenth Centuries in those Islands, as well as other coeval historical archives. The present work will show that the Chinese xylographic books of the following categories, which were the most popular and more printed in China, were being read in the Philippines Islands: books used for the preparation of the Imperial exam, historical works, plays, novels, medical and reference books. These Chinese books were exported there as merchandise by the Fukienese traders. They not only formed a rich part of the cultural life of the local sangleys, but also were used by the Spanish missionaries as text books for learning Mandarin, as well as materials to get to know the Chinese culture. Thus, they functioned as foundations for their elaboration of evangelic tactics for the Chinese and played an essential part in the Sino-Spanish cultural communication in this colony.
How to Cite
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Sinología Hispánica. China Studies Review considers all manuscripts on the strict condition that:
- The authors assign the exploitation rights (reproduction, distribution, public communication and transformation) of the work accepted for publication to the University of León on a non-exclusive basis. Authors can establish, on their own, additional agreements for the non-exclusive distribution of the version of the work published in the journal (for example, placing it in an institutional repository or publishing it in a book), always acknowledging the initial publication. in this magazine.
- The manuscript is your own original work and does not duplicate any other previously published work, including your own previously published work.
- The manuscript is not currently under consideration or peer review, nor accepted for publication, nor in press, nor published elsewhere.
- The manuscript contains nothing that is abusive, defamatory, libellous, obscene, fraudulent, or illegal.
- Please note that Sinologia Hispanica uses Turnitin software to screen manuscripts for unoriginal material. By submitting your manuscript to Sinologia Hispanica you are agreeing to any necessary originality checks your manuscript may have to undergo during the peer-review and production processes. Any author who fails to adhere to the above conditions will be rejected.
- Authors are allowed and encouraged to electronically disseminate the pre-printed versions (version before being evaluated) and / or post-printing (version evaluated and accepted for publication) of their works before publication, since it favors their circulation and dissemination more early and with it, a possible increase in its citation and reach among the academic community.
Sinologia Hispanica is under an international license Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0. You can read more about this license in an informative version and legal text.