https://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/sinologia/issue/feed Sinología hispánica. China Studies Review 2026-01-21T08:02:32+00:00 Óscar Fernández Álvarez University of Leon (Spain) sinologiahispanica@unileon.es Open Journal Systems <p align="left"><img style="float: left; margin-right: 25px;" src="https://revpubli.unileon.es/ojs/public/site/images/barrionuevo/sinologia-200.jpg" alt="" width="200" height="286" /></p> <p align="justify"><strong>DOI:</strong> <a href="http://dx.doi.org/10.18002/sinologia" target="_blank" rel="noopener">10.18002/sinologia</a></p> <p align="justify"><strong>eISSN:</strong> 2531-2219</p> <p align="justify"><strong>ISSN:</strong> 2444-832X</p> <p><strong><em>Sinología Hispanica, China Studies Review</em></strong> is published twice a year in June and December. The Journal is published by the Center for Language Education and Cooperation, China, and the Confucius Institute of University of León, Spain. All submitted manuscripts are subject to initial evaluation by the Editor and, if deemed appropriate for further consideration, peer review by independent and anonymous expert referees. All peer review is double blind and submission is done online via sinologiahispanica@unileon.es.</p> <p><strong><em>Sinología Hispanica, China Studies Review</em></strong> is a premier interdisciplinary journal on Chinese language and culture studies that aims to improve international cultural communication, spread Chinese language and culture studies, prosperity in Chinese social life and scholarship. </p> <p>The interdisciplinary approach covers a variety of topics including sinology, linguistics, cultural communication, sociology, international affairs, economics, and politics. It keeps readers up-to-date with events in China and provides them with historical perspectives, in-depth analysis, and a deeper understanding of the Chinese language and Chinese culture.</p> <p>In addition to leading articles and research reports, each issue contains a section on academic trends and book reviews.</p> <p><em><strong>Sinologia Hispanica</strong></em> is indexed in <a href="https://latindex.org/latindex/ficha/23436">LATINDEX</a> (Latindex (directory and catalogue), <a href="https://miar.ub.edu/issn/2531-2219">MIAR</a>, <a href="https://www.redib.org/?lng=es">REDIB</a>, <a href="https://clasificacioncirc.es/ficha_revista?id=53194">CIRC</a>, <a href="https://dialnet.unirioja.es/servlet/revista?codigo=24374">DIALNET</a>, LBO (Linguistic Bibliography Online) and MLA (Modern Language Association), <a href="https://doaj.org/toc/2531-2219">DOAJ</a> (Directory of Open Access Journals), <a href="https://kanalregister.hkdir.no/publiseringskanaler/erihplus/periodical/info.action?id=494180">ERIH PLUS</a> (<em>European Reference Index for the Humanities and Social Sciences</em>), <span style="vertical-align: inherit;"> WorldCat, </span>MLA - Modern Language Association Database (Modern Language Association of America), Linguistic Bibliography (Brill), Carhus Plus, Ulrich's, <a href="https://rebiun.baratz.es/OpacDiscovery/public/catalog/detail/b2FpOmNlbGVicmF0aW9uOmVzLmJhcmF0ei5yZW4vMjA5MTIxNDU?tabId=1745064648094">REBIUN</a> (Red de Bibliotecas Universitarias), <a href="https://ddh.edch.eu/en/search?q=2531-2219&amp;fullyDiamond=true">Diamond Discovery Hub (DDH</a>)<span style="vertical-align: inherit;"> and </span><a href="https://openpolicyfinder.jisc.ac.uk/id/publication/45119">Open policy finder</a>.</p> <p><strong><em>Sinologia Hispanica China studies Review</em></strong> has a certified editorial system in accordance with the sixth call for evaluation of the editorial and scientific quality of Spanish scientific journals of the <a href="https://calidadrevistas.fecyt.es/revistas-sello-fecyt/sinologia-hispanica-china-studies-review">Spanish Foundation for Science and Technology (FECYT)</a>. Reference: FECYT- 767/ 2025, valid until 19/12/2027.</p> <p><a href="https://calidadrevistas.fecyt.es/revistas-sello-fecyt/sinologia-hispanica-china-studies-review"><img src="https://revistas.unileon.es/public/site/images/yolanda/plantilla-sello-sin-mencion-conjunto-de-datos-15-cm.jpg" alt="" width="177" height="177" /></a></p> <p>Visit our <a href="https://scholar.google.es/citations?user=8AhBGr4AAAAJ&amp;hl=es"><strong>Google Scholar</strong> </a>profile or join us in <a href="https://independent.academia.edu/YOLANDAMART%C3%8DNEZPE%C3%91%C3%8DN"><strong>Academia</strong></a><strong>.</strong></p> https://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/sinologia/article/view/9488 Una construcción universitaria de los estudios asiáticos en España: análisis estructural y potencial 2026-01-19T11:41:52+00:00 Raúl Ramírez Ruiz raul.ramírez@urjc.es Li Qiuyang liqiuyang@tjnu.edu.cn <p>Los Estudios Asiáticos en España surgieron a finales de la década de 1970, impulsados por la política de reforma y apertura de China y el creciente influjo internacional de Japón, evolucionando gradualmente hasta convertirse en un campo académico sistemático. Este artículo examina los orígenes, el desarrollo y las características estructurales de los Estudios Asiáticos en España, analizando sus contribuciones a la diplomacia cultural española y a la globalización educativa, particularmente en la formación de expertos regionales sobre Asia, la atracción de estudiantes internacionales y la promoción de los intercambios culturales sino-españoles. Asimismo, explora el proceso de institucionalización de los Estudios Asiáticos en España y los desafíos a los que se enfrenta. Mediante la comparación de programas de grado en distintos periodos, el estudio revela la evolución de los Estudios Asiáticos en España dentro de los sistemas de grado, máster y doctorado, destacando la concentración regional y la diversidad disciplinaria de su oferta académica.</p> 2026-01-21T00:00:00+00:00 Derechos de autor 2026 https://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/sinologia/article/view/9489 Itinerario de estudios sinológicos de los primeros misioneros dominicos españoles 2026-01-19T12:06:41+00:00 Yin Xiao xiaoyin87@nankai.edu.cn <p>Basándose en los escritos en chino y cartas de sacerdotes dominicos como Juan Cobo, Miguel Benavides, Domingo de Nieva y Tomás Mayor y otros materiales, este trabajo analiza el nivel sinológico de dichos autores y sus actitudes hacia la cultura china, investigando el proceso de su aprendizaje del chino, su estudio del idioma y la cultura china en Manila (Filipinas) y los materiales en que se basaron. Intenta aclarar los principales propósitos, métodos, medios, logros de sus estudios sinológicos y cómo aplicaron sus conocimientos sobre la civilización china en sus trabajos misioneros. Se trata de situar sus estudios sinológicos en el trasfondo histórico y geográfico específico, con el fin de comprender y evaluar objetivamente la sinología misionera hispánica desde finales del siglo XVI hasta principios del XVII.</p> 2026-01-21T00:00:00+00:00 Derechos de autor 2026 https://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/sinologia/article/view/9494 Estudio Comparativo de la Traducción de la poesía Tang bajo la Medio-Traductología: los Casos de Chen Guojian y Guillermo Dañino 2026-01-19T13:24:54+00:00 Liu Siyu lucialiu2022@163.com Chen Danna danna.chen@shisu.edu.cn <p>La poesía Tang, como joya del patrimonio cultural chino, reviste especial importancia en cerca de un siglo de desarrollo. Entre los numerosos traductores, se destacan particularmente el hispanista chino Chen Guojian y el sinólogo peruano Guillermo Dañino. Basado en la teoría de Medio-traductología, la de las Tres Bellezas y la Paratextualidad, el presente artículo realiza un análisis comparativo textual y paratextual de las dos versiones de traducción, para explorar las estrategias traductológicas y motivaciones subyacentes de los dos traductores. Además, mediante el análisis de las reseñas y la encuesta se investiga la acogida de las dos versiones en el mundo hispánico.</p> 2026-01-21T00:00:00+00:00 Derechos de autor 2026 https://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/sinologia/article/view/9498 Estudio sobre las funciones pragmáticas de los emojis en las reseñas digitales de los consumidores chinos 2026-01-21T07:30:08+00:00 Li Liang liangli@ucm.es <p>Los emojis, siendo un recurso multimodal ampliamente utilizado en la comunicación mediada ordenador (CMO), han despertado un enorme interés entre los académicos. No obstante, la mayoría de los estudios pragmáticos sobre los emojis se han centrado en géneros discursivos como el chat en línea y discurso de medios sociales, mientras que la investigación sobre su uso en reseñas de consumidores en línea sigue siendo relativamente escasa. En este contexto, el presente estudio tiene como objetivo explorar las funciones pragmáticas de los emojis en las reseñas de consumidores y su aplicación en este ámbito. A través del análisis de 450 reseñas recopiladas de la plataforma china Dianping.com, los resultados muestran que la distribución funcional de los emojis en las reseñas de consumidores presenta una consistencia general con la observada en otros géneros discursivos digitales, aunque también se evidencian ciertas diferencias, reflejadas principalmente en su función decorativa. Además, los consumidores chinos tienden a emplear emojis con características propias del contexto digital chino a fin de expresar una diversidad de funciones pragmáticas.</p> 2026-01-21T00:00:00+00:00 Derechos de autor 2026 https://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/sinologia/article/view/9499 La variación transcultural en la traducción completa de El pabellón de las peonías 2026-01-21T07:36:37+00:00 Zheng Xiaorong yolandazxr@163.com Liu Liu viyoyocica@hotmail.com <p><em> Mudan ting</em> (<em>El pabellón de las peonías</em>) es una obra clásica escrita entre 1593 y 1598 por el eminente dramaturgo chino Tang Xianzu (1550-1616). A lo largo del siglo XX, fue traducido a diversos idiomas como alemán, francés e inglés. La primera versión completa en español, traducida por la profesora Alicia Relinque Eleta, se publicó en 2016 con motivo del 400º aniversario del fallecimiento del escritor. El presente análisis se propone estudiar la variación textual en la obra traducida mediante una comparación con el texto original, examinando el proceso de variación, analizando sus causas y explorando las diferencias culturales, con el propósito de demostrar que la traducción no es una conversión mecánica del lenguaje, sino una recreación del traductor basada en el propio entorno social e histórico, las tradiciones culturales y las necesidades reales del país receptor.</p> 2026-01-21T00:00:00+00:00 Derechos de autor 2026 https://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/sinologia/article/view/9500 Estudio sobre los errores ortográficos en la adquisición de caracteres chinos y estrategias didácticas para estudiantes de origen chino en España 2026-01-21T07:44:29+00:00 Huang Jinxian huangjinxian@jgsu.edu.cn <p>Este estudio toma como objeto de investigación la adquisición de caracteres chinos por parte de estudiantes de origen chino en España. Mediante una metodología de investigación que combina enfoques cualitativos y cuantitativos, se realiza un análisis sistemático de los errores ortográficos encontrados en un corpus de 83 redacciones. El objetivo es clasificar las características de estos errores, investigar sus causas subyacentes y, en base a ello, proponer las estrategias de enseñanza correspondientes. Los hallazgos revelan que, a un nivel macro, los caracteres incorrectos constituyen el tipo de error principal. Un análisis micro más detallado muestra que: en la dimensión de los caracteres incorrectos, los errores de los aprendices de nivel intermedio se concentran principalmente en el nivel de los trazos, mientras que los de los aprendices avanzados se manifiestan mayoritariamente en el nivel de los componentes estructurales. En la dimensión de los caracteres confundidos, los aprendices de nivel intermedio tienden a confundir caracteres con pronunciación similar, y los avanzados, caracteres con forma similar. Con base en estas características y sus causas, este estudio propone estrategias y recomendaciones didácticas específicas para la enseñanza de caracteres chinos dirigida a estudiantes de origen chino en España.</p> 2026-01-21T00:00:00+00:00 Derechos de autor 2026 https://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/sinologia/article/view/9501 Estudio comparativo de las Etimologías de San Isidoro de Sevilla y el Shuowen Jiezi de Xu Shen 2026-01-21T07:49:06+00:00 Wang Ziwei prinzchina@126.com Xu Jinjing xjj_ltwp@usal.es <p>Las <em>Etimologías</em> de San Isidoro de Sevilla (siglo VII d.C., España) y el <em>Shuowen Jiezi</em> de Xu Shen (siglo II d.C., China) son los diccionarios etimológicos más antiguos tanto del mundo oriental como del occidental, así como los materiales didácticos básicos más importantes en los sistemas educativos de sus respectivos países. Nacieron en un contexto similar, al comienzo de una nueva era tras la devastación de las civilizaciones antiguas. Ambos autores fueron los más eruditos de su época y se esforzaron por rastrear el conocimiento y el aprendizaje clásicos desde sus etimologías. Si comparamos el trasfondo, la idea principal, el estilo, el contenido y las características de ambos autores, así como sus diferencias y similitudes culturales (incluyendo los valores, las nociones de género, roles sociales, el contexto, los significados simbólicos y las perspectivas compartidas), podremos comprender, de forma más profunda, la relación que existía entre las civilizaciones orientales y occidentales. Esta perspectiva histórica y cultural no solo servirá para entender mejor el desarrollo de la civilización humana, sino que también puede proporcionar nuevas inspiraciones para la enseñanza intercultural y de segundas lenguas.</p> 2026-01-21T00:00:00+00:00 Derechos de autor 2026 https://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/sinologia/article/view/9502 Estudio de las metodologías y estrategias en el proceso de enseñanza-aprendizaje del léxico chino por parte del alumnado hispanohablante 2026-01-21T08:02:32+00:00 María Sánchez Teruel Maria.SanchezTe@autonoma.cat <p>La escritura en caracteres chinos plantea una considerable dificultad, lo que podría haber llevado a que tanto el profesorado como el alumnado hispanohablante prioricen desarrollar la competencia grafémica frente a la léxica. Por consiguiente, dada la dificultad que presenta la adquisición del léxico chino, este artículo tiene como objetivo analizar, a través de dos encuestas dirigidas a docentes y estudiantes, las metodologías de enseñanza y aprendizaje empleadas para abordar el léxico en chino. Asimismo, se investiga si recurren a técnicas y estrategias mnemotécnicas que les ayuden a alcanzar una competencia léxica, facilitando la retención del nuevo vocabulario, ayudando a trasladarlo de la memoria a corto a largo plazo. Los datos obtenidos permitirán conocer la situación actual de la enseñanza-aprendizaje del léxico chino en un contexto hispanohablante y contribuirán a la mejora de metodologías y técnicas que favorezcan el desarrollo de una competencia comunicativa eficaz en chino.</p> 2026-02-06T00:00:00+00:00 Derechos de autor 2026