Sinología hispánica. China Studies Review https://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/sinologia <p align="left"><img style="float: left; margin-right: 25px;" src="https://revpubli.unileon.es/ojs/public/site/images/barrionuevo/sinologia-200.jpg" alt="" width="200" height="286" /></p> <p align="justify"><strong>DOI:</strong> <a href="http://dx.doi.org/10.18002/sinologia" target="_blank" rel="noopener">10.18002/sinologia</a></p> <p align="justify"><strong>eISSN:</strong> 2531-2219</p> <p align="justify"><strong>ISSN:</strong> 2444-832X</p> <p><strong><em>Sinología Hispanica, China Studies Review</em></strong> is published twice a year in June and December. The Journal is published by the Center for Language Education and Cooperation, China, and the Confucius Institute of University of León, Spain. All submitted manuscripts are subject to initial evaluation by the Editor and, if deemed appropriate for further consideration, peer review by independent and anonymous expert referees. All peer review is double blind and submission is done online via sinologiahispanica@unileon.es.</p> <p><strong><em>Sinología Hispanica, China Studies Review</em></strong> is a premier interdisciplinary journal on Chinese language and culture studies that aims to improve international cultural communication, spread Chinese language and culture studies, prosperity in Chinese social life and scholarship. </p> <p>The interdisciplinary approach covers a variety of topics including sinology, linguistics, cultural communication, sociology, international affairs, economics, and politics. It keeps readers up-to-date with events in China and provides them with historical perspectives, in-depth analysis, and a deeper understanding of the Chinese language and Chinese culture.</p> <p>In addition to leading articles and research reports, each issue contains a section on academic trends and book reviews.</p> <p><em><strong>Sinologia Hispanica</strong></em> is indexed in <a href="https://latindex.org/latindex/ficha/23436">LATINDEX</a> (Latindex (directory and catalogue), <a href="https://miar.ub.edu/issn/2531-2219">MIAR</a>, <a href="https://www.redib.org/?lng=es">REDIB</a>, <a href="https://clasificacioncirc.es/ficha_revista?id=53194">CIRC</a>, <a href="https://dialnet.unirioja.es/servlet/revista?codigo=24374">DIALNET</a>, LBO (Linguistic Bibliography Online) and MLA (Modern Language Association), <a href="https://doaj.org/toc/2531-2219">DOAJ</a> (Directory of Open Access Journals), <a href="https://kanalregister.hkdir.no/publiseringskanaler/erihplus/periodical/info.action?id=494180">ERIH PLUS</a> (<em>European Reference Index for the Humanities and Social Sciences</em>), <span style="vertical-align: inherit;"> WorldCat, </span>MLA - Modern Language Association Database (Modern Language Association of America), Linguistic Bibliography (Brill), Carhus Plus, Ulrich's, <a href="https://rebiun.baratz.es/OpacDiscovery/public/catalog/detail/b2FpOmNlbGVicmF0aW9uOmVzLmJhcmF0ei5yZW4vMjA5MTIxNDU?tabId=1745064648094">REBIUN</a> (Red de Bibliotecas Universitarias)<span style="vertical-align: inherit;"> and </span><a href="https://openpolicyfinder.jisc.ac.uk/id/publication/45119">Open policy finder</a>.</p> <p><strong><em>Sinologia Hispanica China studies Review</em></strong> has a certified editorial system in accordance with the sixth call for evaluation of the editorial and scientific quality of Spanish scientific journals of the <a href="https://calidadrevistas.fecyt.es/revistas-sello-fecyt/sinologia-hispanica-china-studies-review">Spanish Foundation for Science and Technology (FECYT)</a>. Reference: FECYT- 767/ 2025, valid until 19/12/2027.</p> <p><a href="https://calidadrevistas.fecyt.es/revistas-sello-fecyt/sinologia-hispanica-china-studies-review"><img src="https://revistas.unileon.es/public/site/images/yolanda/plantilla-sello-sin-mencion-conjunto-de-datos-15-cm.jpg" alt="" width="177" height="177" /></a></p> <p>Visit our <a href="https://scholar.google.es/citations?user=8AhBGr4AAAAJ&amp;hl=es"><strong>Google Scholar</strong> </a>profile or join us in <a href="https://independent.academia.edu/YOLANDAMART%C3%8DNEZPE%C3%91%C3%8DN"><strong>Academia</strong></a><strong>.</strong></p> Universidad de León. Área de Publicaciones en-US Sinología hispánica. China Studies Review 2444-832X <div><p align="left"><em>Sinologia Hispanica. <span lang="EN-US">China Studies Review</span> </em>considers all manuscripts on the strict condition that</p><p align="left"> </p><ul><li>The authors grant on a nonexclusive basis the exploitation rights (reproduction, distribution, public communication and transformation) of the work accepted for publication to the University of León. The authors can establish, on their own, additional agreements for the non-exclusive distribution of the version of the work published in the journal (for example, placing it in an institutional repository or publishing it in a book), always acknowledging the initial publication in this journal.</li></ul><br /><ul><li>The manuscript is your own original work, and does not duplicate any other previously published work, including your own previously published work.</li></ul><br /><ul><li>The manuscript is not currently under consideration or peer review or accepted for publication or in press or published elsewhere.</li></ul><br /><ul><li>The manuscript contains nothing that is abusive, defamatory, libellous, obscene, fraudulent, or illegal.</li></ul><br /><ul><li>Please note that Sinologia Hispanica uses Turnitin software to screen manuscripts for unoriginal material. By submitting your manuscript to Sinologia Hispanica you are agreeing to any necessary originality checks your manuscript may have to undergo during the peer-review and production processes. Any author who fails to adhere to the above conditions will be rejected.</li></ul><br /><ul><li>Authors are allowed and encouraged to electronically disseminate the pre-print versions (version before being evaluated) and / or post-print (version evaluated and accepted for publication) of their works before publication, since it favors their circulation and earlier dissemination and with it a possible increase in its citation and scope among the academic community.</li></ul></div><p> </p><p>Sinologia Hispanica is under <strong>Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License</strong>. You can read more about this license in <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.es_ES">versión informativa</a> and <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">texto legal</a>.</p> Una construcción universitaria de los estudios asiáticos en España: análisis estructural y potencial https://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/sinologia/article/view/9488 <p>Los Estudios Asiáticos en España surgieron a finales de la década de 1970, impulsados por la política de reforma y apertura de China y el creciente influjo internacional de Japón, evolucionando gradualmente hasta convertirse en un campo académico sistemático. Este artículo examina los orígenes, el desarrollo y las características estructurales de los Estudios Asiáticos en España, analizando sus contribuciones a la diplomacia cultural española y a la globalización educativa, particularmente en la formación de expertos regionales sobre Asia, la atracción de estudiantes internacionales y la promoción de los intercambios culturales sino-españoles. Asimismo, explora el proceso de institucionalización de los Estudios Asiáticos en España y los desafíos a los que se enfrenta. Mediante la comparación de programas de grado en distintos periodos, el estudio revela la evolución de los Estudios Asiáticos en España dentro de los sistemas de grado, máster y doctorado, destacando la concentración regional y la diversidad disciplinaria de su oferta académica.</p> Raúl Ramírez Ruiz Li Qiuyang Derechos de autor 2026 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 2026-01-21 2026-01-21 21 2 1 26 10.18002/sin.v21i2.9488 Itinerario de estudios sinológicos de los primeros misioneros dominicos españoles https://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/sinologia/article/view/9489 <p>Basándose en los escritos en chino y cartas de sacerdotes dominicos como Juan Cobo, Miguel Benavides, Domingo de Nieva y Tomás Mayor y otros materiales, este trabajo analiza el nivel sinológico de dichos autores y sus actitudes hacia la cultura china, investigando el proceso de su aprendizaje del chino, su estudio del idioma y la cultura china en Manila (Filipinas) y los materiales en que se basaron. Intenta aclarar los principales propósitos, métodos, medios, logros de sus estudios sinológicos y cómo aplicaron sus conocimientos sobre la civilización china en sus trabajos misioneros. Se trata de situar sus estudios sinológicos en el trasfondo histórico y geográfico específico, con el fin de comprender y evaluar objetivamente la sinología misionera hispánica desde finales del siglo XVI hasta principios del XVII.</p> Yin Xiao Derechos de autor 2026 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 2026-01-21 2026-01-21 21 2 27 50 10.18002/sin.v21i2.9489 Estudio Comparativo de la Traducción de la poesía Tang bajo la Medio-Traductología: los Casos de Chen Guojian y Guillermo Dañino https://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/sinologia/article/view/9494 <p>La poesía Tang, como joya del patrimonio cultural chino, reviste especial importancia en cerca de un siglo de desarrollo. Entre los numerosos traductores, se destacan particularmente el hispanista chino Chen Guojian y el sinólogo peruano Guillermo Dañino. Basado en la teoría de Medio-traductología, la de las Tres Bellezas y la Paratextualidad, el presente artículo realiza un análisis comparativo textual y paratextual de las dos versiones de traducción, para explorar las estrategias traductológicas y motivaciones subyacentes de los dos traductores. Además, mediante el análisis de las reseñas y la encuesta se investiga la acogida de las dos versiones en el mundo hispánico.</p> Liu Siyu Chen Danna Derechos de autor 2026 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 2026-01-21 2026-01-21 21 2 51 78 10.18002/sin.v21i2.9494 Estudio sobre las funciones pragmáticas de los emojis en las reseñas digitales de los consumidores chinos https://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/sinologia/article/view/9498 <p>Los emojis, siendo un recurso multimodal ampliamente utilizado en la comunicación mediada ordenador (CMO), han despertado un enorme interés entre los académicos. No obstante, la mayoría de los estudios pragmáticos sobre los emojis se han centrado en géneros discursivos como el chat en línea y discurso de medios sociales, mientras que la investigación sobre su uso en reseñas de consumidores en línea sigue siendo relativamente escasa. En este contexto, el presente estudio tiene como objetivo explorar las funciones pragmáticas de los emojis en las reseñas de consumidores y su aplicación en este ámbito. A través del análisis de 450 reseñas recopiladas de la plataforma china Dianping.com, los resultados muestran que la distribución funcional de los emojis en las reseñas de consumidores presenta una consistencia general con la observada en otros géneros discursivos digitales, aunque también se evidencian ciertas diferencias, reflejadas principalmente en su función decorativa. Además, los consumidores chinos tienden a emplear emojis con características propias del contexto digital chino a fin de expresar una diversidad de funciones pragmáticas.</p> Li Liang Derechos de autor 2026 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 2026-01-21 2026-01-21 21 2 79 102 10.18002/sin.v21i2.9498 La variación transcultural en la traducción completa de El pabellón de las peonías https://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/sinologia/article/view/9499 <p><em> Mudan ting</em> (<em>El pabellón de las peonías</em>) es una obra clásica escrita entre 1593 y 1598 por el eminente dramaturgo chino Tang Xianzu (1550-1616). A lo largo del siglo XX, fue traducido a diversos idiomas como alemán, francés e inglés. La primera versión completa en español, traducida por la profesora Alicia Relinque Eleta, se publicó en 2016 con motivo del 400º aniversario del fallecimiento del escritor. El presente análisis se propone estudiar la variación textual en la obra traducida mediante una comparación con el texto original, examinando el proceso de variación, analizando sus causas y explorando las diferencias culturales, con el propósito de demostrar que la traducción no es una conversión mecánica del lenguaje, sino una recreación del traductor basada en el propio entorno social e histórico, las tradiciones culturales y las necesidades reales del país receptor.</p> Zheng Xiaorong Liu Liu Derechos de autor 2026 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 2026-01-21 2026-01-21 21 2 103 124 10.18002/sin.v21i2.9499 Estudio sobre los errores ortográficos en la adquisición de caracteres chinos y estrategias didácticas para estudiantes de origen chino en España https://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/sinologia/article/view/9500 <p>Este estudio toma como objeto de investigación la adquisición de caracteres chinos por parte de estudiantes de origen chino en España. Mediante una metodología de investigación que combina enfoques cualitativos y cuantitativos, se realiza un análisis sistemático de los errores ortográficos encontrados en un corpus de 83 redacciones. El objetivo es clasificar las características de estos errores, investigar sus causas subyacentes y, en base a ello, proponer las estrategias de enseñanza correspondientes. Los hallazgos revelan que, a un nivel macro, los caracteres incorrectos constituyen el tipo de error principal. Un análisis micro más detallado muestra que: en la dimensión de los caracteres incorrectos, los errores de los aprendices de nivel intermedio se concentran principalmente en el nivel de los trazos, mientras que los de los aprendices avanzados se manifiestan mayoritariamente en el nivel de los componentes estructurales. En la dimensión de los caracteres confundidos, los aprendices de nivel intermedio tienden a confundir caracteres con pronunciación similar, y los avanzados, caracteres con forma similar. Con base en estas características y sus causas, este estudio propone estrategias y recomendaciones didácticas específicas para la enseñanza de caracteres chinos dirigida a estudiantes de origen chino en España.</p> Huang Jinxian Derechos de autor 2026 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 2026-01-21 2026-01-21 21 2 125 150 10.18002/sin.v21i2.9500 Estudio comparativo de las Etimologías de San Isidoro de Sevilla y el Shuowen Jiezi de Xu Shen https://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/sinologia/article/view/9501 <p>Las <em>Etimologías</em> de San Isidoro de Sevilla (siglo VII d.C., España) y el <em>Shuowen Jiezi</em> de Xu Shen (siglo II d.C., China) son los diccionarios etimológicos más antiguos tanto del mundo oriental como del occidental, así como los materiales didácticos básicos más importantes en los sistemas educativos de sus respectivos países. Nacieron en un contexto similar, al comienzo de una nueva era tras la devastación de las civilizaciones antiguas. Ambos autores fueron los más eruditos de su época y se esforzaron por rastrear el conocimiento y el aprendizaje clásicos desde sus etimologías. Si comparamos el trasfondo, la idea principal, el estilo, el contenido y las características de ambos autores, así como sus diferencias y similitudes culturales (incluyendo los valores, las nociones de género, roles sociales, el contexto, los significados simbólicos y las perspectivas compartidas), podremos comprender, de forma más profunda, la relación que existía entre las civilizaciones orientales y occidentales. Esta perspectiva histórica y cultural no solo servirá para entender mejor el desarrollo de la civilización humana, sino que también puede proporcionar nuevas inspiraciones para la enseñanza intercultural y de segundas lenguas.</p> Wang Ziwei Xu Jinjing Derechos de autor 2026 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 2026-01-21 2026-01-21 21 2 151 174 10.18002/sin.v21i2.9501 Estudio de las metodologías y estrategias en el proceso de enseñanza-aprendizaje del léxico chino por parte del alumnado hispanohablante https://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/sinologia/article/view/9502 <p>La escritura en caracteres chinos plantea una considerable dificultad, lo que podría haber llevado a que tanto el profesorado como el alumnado hispanohablante prioricen desarrollar la competencia grafémica frente a la léxica. Por consiguiente, dada la dificultad que presenta la adquisición del léxico chino, este artículo tiene como objetivo analizar, a través de dos encuestas dirigidas a docentes y estudiantes, las metodologías de enseñanza y aprendizaje empleadas para abordar el léxico en chino. Asimismo, se investiga si recurren a técnicas y estrategias mnemotécnicas que les ayuden a alcanzar una competencia léxica, facilitando la retención del nuevo vocabulario, ayudando a trasladarlo de la memoria a corto a largo plazo. Los datos obtenidos permitirán conocer la situación actual de la enseñanza-aprendizaje del léxico chino en un contexto hispanohablante y contribuirán a la mejora de metodologías y técnicas que favorezcan el desarrollo de una competencia comunicativa eficaz en chino.</p> María Sánchez Teruel Derechos de autor 2026 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 2026-02-06 2026-02-06 21 2 175 194 10.18002/sin.v21i2.9502