De París al Madrid de la Regencia: Don Juan de Austria o la adaptación larriana de Delavigne (1835-1837)
DOI:
https://doi.org/10.18002/lys.v0i9.1113Keywords:
Larra, Delavigne, traducción, Don Juan de Austria, TraductionAbstract
Resumen
En su viaje a París de 1835, Larra conoce a Delavigne y decide traducir su obra más reciente, Don Juan d’Autriche ou La vocation. Para adaptar el texto original a los gustos y al contexto españoles, Fígaro introduce críticas a aspectos concretos de la política o a la sociedad de su tiempo, modifica el nombre de los personajes, la extensión de algunos parlamentos… Pero además de todo ello, suprime diálogos e incluso varias escenas completas que ya habían sido eliminadas del estreno parisino de la pieza. Algunos de los cambios más relevantes en el sentido global del texto (de cuyo estudio nos ocupamos en este trabajo) no son, pues, fruto del talento creador de Larra, sino el resultado de su personal decisión de llevar a la escena española un drama más próximo de lo que se ha creído al representado en Francia.
Abstract
On his trip to Paris in 1835, Larra Delavigne meets and decides to translate his most recent work, Don Juan d'Autriche ou La vocation. To adapt the original text to the Spanish context, Figaro introduces criticism of specific aspects of politics or society of his time, changes the name of the characters, the extension of some parliaments... But he also suppresses several complete dialogues and scenes that had already been eliminated from the Parisian premiere of the piece. Some relevant changes of the text that I analyze do not come from Larra: they are the result of his decision of taking to the Spanish scene a drama very similar to the represented one in France.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2015 Lectura y Signo
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores ceden de forma no exclusiva los derechos de explotación (reproducción, distribución, comunicación pública, transformación) a la Universidad de León, por lo que pueden establecer, por separado, acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, alojarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Este trabajo se encuentra bajo la Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. Puede consultarse desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia.
- Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica.