Estudio empírico sobre las metáforas temporales 前qián y 后hòu: En chino, coreano, español y alemán

Autores/as

  • Wei Xin Facultad de Lenguas Extranjeras Shenzhen University Shenzhen, China 518060
  • Yan Jingyi Facultad de Lenguas Extranjeras Shenzhen University Shenzhen, China 518060
  • Cai Yazhi Facultad de Lenguas Extranjeras Fudan University Shanghai, China 200433

DOI:

https://doi.org/10.18002/sin.v20i1.9314

Palabras clave:

metáfora espacio-temporal, tiempo es movimiento, ego es movimiento, dirección temporal, psicológica

Resumen

Como fenómeno universal, las metáforas espacio-temporales se encuentran en numerosas lenguas y culturas alrededor del mundo. A pesar de las diferencias lingüísticas entre los hablantes de distintos idiomas, estas metáforas ofrecen un medio fascinante para explorar cómo las personas conciben y verbalizan el tiempo y el espacio. En nuestro estudio, hemos conducido tres experimentos con hablantes de chino, español, alemán y coreano, enfocándonos en sus preferencias metafóricas y las razones detrás de sus elecciones lingüísticas.En los experimentos I y II, empleamos estímulos visuales para evaluar las preferencias metafóricas. Observamos que los hablantes de chino y coreano tienden a preferir la metáfora "TIEMPO ES MOVIMIENTO", mientras que los hablantes de español y alemán optan por "EGO ES MOVIMIENTO". Esto sugiere diferencias en cómo estos grupos conceptualizan el tiempo y su movimiento a través del mismo. El experimento III consistió en una serie de preguntas diseñadas para profundizar en cómo estos hablantes perciben el tiempo. Los resultados indicaron que los grupos chino y coreano prestan más atención al pasado, mientras que los hablantes de español y alemán se enfocan más en el futuro. Estas diferencias reflejan variaciones culturales y lingüísticas significativas en la percepción del tiempo y pueden influir en la comunicación intercultural.

Métricas alternativas

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Biografía del autor/a

  • Wei Xin, Facultad de Lenguas Extranjeras Shenzhen University Shenzhen, China 518060

    Wei Xin es profesor titular de la Universidad Shenzhen. Líneas de investigación: política lingüística, lingüística cognitiva, enseñanza de lenguas, etc. Este trabajo ha sido financiado por el proyecto ZYQN2412 del Programa de Excelencia para Investigadores Jóvenes de la Universidad de Shenzhen (2035).

  • Yan Jingyi, Facultad de Lenguas Extranjeras Shenzhen University Shenzhen, China 518060

    Yan Jingyi es profesora de español de la Universidad Shenzhen. Líneas de investigación: política lingüística, español como lengua extranjera (ELE), enseñanza de lenguas, etc.

  • Cai Yazhi, Facultad de Lenguas Extranjeras Fudan University Shanghai, China 200433

    Cai Yazhi es profesor titular de la Universidad Fudan. Líneas de investigación: política lingüística, teoría y práctica de traducción, enseñanza de lenguas, etc.

Referencias

Al-Karhi. A. S. D., 2016. El enfoque cognitivo conceptual de tiempo en la metáfora: un estudio comparativo entre el árabe y el español. Tesis doctoral, Universidad de Granada.

Alverson. H., 1994. The semantics of Exprerience: Universal Metaphors of Time in. English Mandarin, Hindi and Sesotho. Baltimore: Johns Hopkins University Press.

Borodistsky, L. & M. Ramscar, 2002. The roles of body and mind in abstract thought. Psychological Science, 2: 185-189.

Borodistsky, L. (2008). Do English and Mandarin speakers think differently about time? Proceeding of the 30th Annual Meeting of the Cognitive Science Society. Washington: The Cognitive Science Society.

Cai, S. M., 2012. Cognitive perspectives, syntactic and semantic constraints on. Mandarin temporal indication of qian and hou. Contemporary Linguistics, 2: 129-144.

Casasanto, D., 2009. Embodiment of abstract concepts: Good and bad in right and left-handers. Journal of Experimental Psychology: General, 138: 351-367.

Casasanto, D. & K. Jasmin, 2012. The hands of time: Temporal gestures in English. speakers. Cognitive Linguistics, 4: 643-674.

Clark, H., 1973. Space, time, semantics, and the child. In T. Moore (ed.) Cognitive. Development and the Acquisition of Language. New York: Academic Press.

Dai, X., 2024. Metaphor Analysis in Political Discourse: A Comparative Study of the Chinese and Spanish Presidents. Sinología Hispánica, 18 (1): 19-48.

De la Fuente, J., J. Santiago, A. Román, C. Dumitrache & D. Casasanto, 2014. When you think about it, your past is in front of you: How culture shapes spatial conceptions of time. Psychological Science, 25: 1682-1690.

Evans, V.& P. Chilton, 2010. Language, cognition and space: the state of the art and. new directions. London: Equinox.

Evans, V., 2013. Language and Time: A cognitive linguistics approach. Cambridge: Cambridge University Press.

Fauconnier, G., 1994. Mental space: aspects of meaning construction in natural. language. Cambridge: Cambridge University Press.

Haspelmath, M., 1997. From space to time: Temporal adverbials in the world´s. language. München: Lincom Europa.

Lakoff, G. & M. Johnson., 1980. Metaphors We Live By. Chicago: University of. Chicago Press.

Lakoff, G., 1993. The contemporary theory of metaphor. A. Ortony (ed.) Metaphor and. thought. Cambridge: Cambridge University Press, 205-251.

Langacker, R. W., 1982. Space grammar, analyzability, and the English passive. Language, 58 (1): 22-80.

Levinson, S.C., 1996. Language and space. Annual review of anthropology, 25 (1): 353-382.

Li, H.& J.J. Zhang., 2017. Chinese and English Speaker´s Preferences of ¨front/back¨ Spatio-temporal Metaphors and Their Motivations. Foreign language and their teaching, (1): 42-48.

Li, H., 2016. The psychological reality of spatial metaphors for time—evidence form gesture and sign language. Journal of Psychological Science, 39 (5): 1080-1085.

Li, H.& J.J. Zhang., 2019. The effects of spatio-temporal metaphors on Chinese advanced English Learner´s Time Cognition. Foreign language and their teaching, 96-104.

Liu, L.H. & J.J. Zhang., 2009. The lexical Access of individual classifiers in language production and comprehension. Acta Psychologic Sinica, 41 (7): 580-593.

Llopis-García, R., 2015. Las preposiciones y la metáfora del espacio: aportaciones y potencial de la lingüística cognitiva para su enseñanza. Journal of Spanish Language Teaching, 1 (2): 51-68.

Krohn, H. S., 2018. Manifestaciones de la conceptualización del tiempo como espacio en español. Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica, 44 (1): 193-210.

McGlone, M. & J. Harding., 1998. Back (or forward?) to the future: The role of perspective in temporal language comprehension. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition, 5: 1211-1223.

Moore, K. E., 2014. The spatial language of time. Metaphor, metonymy and frames of. reference. John Benjamins Publishing Company.

Radden, G., 1997. Time is space. B.Smieja& M:Tasch(eds.) Human contact through. language and linguistics. Frankfurt: Peter Lang, 147-166.

Reali, F. & M. Llleras, 2017. Perspectives in motion: the case of metaphorical temporal statements in Spanish. Language and Cognition, 9: 172-190.

Shen, J. X., 1999. Asymmetray and Markedness. Nanchang: Jiangxi Educational Press.

Shi, H., 2024. Contrastive Study of Universal quantifiers in Spanish and their Counterparts in Chinese. Sinología Hispánica, 18(1): 169–200.

Shi, P. X., 2004. 汉语时间表达中的“前后式”与“未来式”The Form of “qian hou(前、后)” and the Form of “lai qu(来、去)” in Time Expressions in Chinese Language teaching and. linguistics studies, 9-16.

Sinha, C. & E. Bernandez., 2015. Space, time and space-tiem. In F. Sharifian (ed.). The. Handbook of Language and Culture. New York: Routledge, 309-324

Valenzuela, J. & D. A. Carrión., 2020. Temporal expressions in English and Spanish: influence of typology and metaphorical construal. Frontiers in Psychology, 11: 1-16.

Wang, C.L., 2016. A further study of the interpretation of the Chinese temporal. expressions qian and hou. Contemporary Linguistics, 2: 176-193.

Walker, E.& K. Cooperiider, 2016. The continuity of metaphor: Evidence from. temporal gestures. Cognitive Science, 40: 481-495.

Wei, X., 2021. Las metáforas del tiempo en 3D en chino, español e inglés, Onomázein, 53: 176-191.

Wei, X., 2022. Análisis cognitivo de los indicadores temporales chinos qian 前 y hou 后 y sus equivalentes en español e inglés, CLAC. Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, 90 (2): 95-108.

Yu, N., 1998. The Contemporary Theory of Metaphor: A Perspective from Chinese. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.

Yu, N., 2012. The metaphorical orientation of time in Chinese. Journal of Pragmatics, 44: 1335-1354.

Zhang, J. L., 2003. Conceptualization and expression of qian and hou in Chinese. temporal system, Journal of Zhejiang University (Humanities and Social Sciences), 5: 84-91.

Descargas

Publicado

2025-07-08

Número

Sección

Artículos

Cómo citar

Estudio empírico sobre las metáforas temporales 前qián y 后hòu: En chino, coreano, español y alemán. (2025). Sinología hispánica. China Studies Review, 20(1), 52-72. https://doi.org/10.18002/sin.v20i1.9314