Estudio léxico de un inventario oscense de 1643 = A Lexical Study of an Oscense Inventory of 1643
DOI :
https://doi.org/10.18002/ehf.v0i42.6272Mots-clés :
Vocabulario, Inventarios, Aragón, Siglo XVII, vocabulary, inventories, Aragon, 17th centuryRésumé
En este trabajo se analizan los aspectos léxicos más significativos de un inventario oscense de 1643. Dicho inventario posee un indudable valor, no solo por tratarse de un corpus inédito, sino también por contener voces que interesan desde un punto de vista dialectal (como aluda o fil retort, por ejemplo), así como palabras escasamente documentadas (como floqueado o rejolado, entre otras).
This paper analyses the most significant lexical aspects of an Oscense inventory of 1643. This inventory has an enormous value, not only because it constitutes an unpublished corpus, but also because it contains some words that are interesting from the dialectal point of view (like aluda or fil retort, for example), as well as some hardly documented words (like floqueado or rejolado, among others).
Téléchargements
Métricas alternativas
Références
Alcover, A. M. y Moll, F. B. ([1978-1979] 2001-2002): Diccionari català-valencià-balear (DCVB) http://dcvb.iecat.net [consultado hasta el 30/06/2020].
Andolz, R. (1992): Diccionario aragonés, Zaragoza, Mira Editores [4.ª edición corregida y aumentada].
Arnal Purroy, M. L. (coord.): Diccionario diferencial del español de Aragón (DDEAR) (en elaboración).
Borao, J. ([1859] 1908): Diccionario de voces aragonesas, precedido de una traducción filológico-histórica, Zaragoza, Imprenta del Hospicio Provincial [prólogo y notas de F. Sancho y Gil].
Coromines, J. (1980-2001): Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana (DeCat), Barcelona, Curial Edicions Catalanes, 10 vol.
Corominas, J. y Pascual, J. A. (1980-1991): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (DECH), Madrid, Gredos, 6 vol.
Egido, M. C. (2018): “Léxico cotidiano en la América colonial: vestimenta femenina y joyas que la adornan”, en M. L. Arnal, R. M. Castañer, J. M. Enguita, V. Lagüéns y M. A. Martín (eds.), Actas del X Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Zaragoza: Institución “Fernando el Católico” / Diputación Provincial de Zaragoza, T. II, 1929-1948.
Fatás, G. y Borrás, G. M. ([1988] 2000): Diccionario de términos de arte y elementos de Arqueología, Heráldica y Numismática, Madrid, Alianza Editorial [2.ª reimpresión de la 2.ª edición].
Frago Gracia, J. A. (1980): “El helenismo culto en la documentación jurídica aragonesa: un nuevo camino para la historia del léxico español”, Archivo de Filología Aragonesa, 26-27, 393-400.
Gómez Ferrero, M. C. (2015): Estudio del léxico en los protocolos notariales del Partido Judicial de La Bañeza (ss. XVII-XIX), León, Universidad de León [Tesis Doctoral dirigida por el Dr. J. R. Morala] https://buleria.unileon.es/handle/10612/4254 [consultada el 25/06/2020].
Gómez Zorraquino, J. I. (2003): “Las colonias mercantiles extranjeras en Aragón en el Antiguo Régimen”, en M. B. Villar García y P. Pezzi Cristóbal (eds.), Los extranjeros en la España moderna, Málaga: Gráficas Digarza, 365-377.
Instituto de Investigación Rafael Lapesa de la Real Academia Española (2013): Corpus del Nuevo diccionario histórico del español http://web.frl.es/CNDHE [consultado el XX/X/2020].
Junquera Martínez, A. y Morala, J. R. (2019): “Léxico de origen italiano en documentos notariales del Siglo de Oro”, en F. del Barrio de la Rosa (ed.), Lexicalización, léxico y lexicografía en la historia del español, Venecia: Edizioni Ca’ Foscari, 187-233 [colección VenPalabras. Estudios de lexicología española, 2].
Miguel Borge, M. (2016): “Inventario de bienes de la fortaleza de Villalpando en 1633. Estudio del léxico del lujo”, Anuario del Instituto de Estudios Zamoranos Florián de Ocampo, 31, 335-357.
Moliner, M. (1966): Diccionario de uso del español (DUE), Madrid, Gredos, 2 vol.
Morala, J. R. (2010): “Inventarios de bienes y lexicografía histórica”, en A. M. Medina Guerra y M. C. Ayala Castro (eds. y coords.), Los diccionarios a través de la historia, Málaga: Universidad de Málaga, 433-454.
Morala, J. R. y Egido, M. C. (2010): “Variantes formales en hiatos y diptongos en textos notariales del siglo XVII”, en R. M. Castañer y V. Lagüéns Gracia (eds.), De moneda nunca usada. Estudios dedicados a J. M.ª Enguita Utrilla, Zaragoza: Institución “Fernando el Católico”, 423-435.
Morala, J. R. y Perdiguero, H. (2019): “La isoglosa de la aspiración de /f/ en el siglo XVII”, en M. del Castillo Lluch y E. Diez del Corral Areta (eds.), Reescribiendo la historia de la lengua española a partir de la edición de documentos, Berna: Peter Lang, 175-199.
Morala Rodríguez, J. R. (dir.): Corpus léxico de inventarios http://web.frl.es/CORLEXIN.html [consultado hasta el 30/06/2020].
Ortiz Cruz, D. (2014): “Notas léxicas en torno a un inventario de los Condes de Aranda de 1657”, en C. Grande López, L. Martín Aizpuru y S. Salicio Bravo (coords.), Con una letra joven. Avances en el estudio de la Historiografía e Historia de la Lengua Española, Salamanca: Ediciones de la Universidad de Salamanca (colección Aquilafuente), 253-262.
Ortiz Cruz, D. (2017a): “Cuestiones problemáticas de las denominaciones textiles a través de inventarios de bienes aragoneses de los siglos XVII y XVIII”, en J. González Gómez, V. Lara Bermejo y O. León Zurdo (eds.), Tenera Experientia. Miradas jóvenes a la Historiografía y la Historia de la Lengua Española, Madrid: Universidad Autónoma de Madrid, 207-216.
Ortiz Cruz, D. (2017b): “Cuestiones problemáticas de las denominaciones textiles a través de inventarios de bienes aragoneses de los siglos XVII y XVIII (II): el caso de las sedas”, Res Diachronicae, 14 (2), 37-45.
Ortiz Cruz, D. (en prensa): Estudio léxico-semántico de inventarios de bienes aragoneses del siglo XVIII, Zaragoza, Institución “Fernando el Católico”.
Pardo Asso, J. ([1938] 2002): Nuevo diccionario etimológico aragonés, Zaragoza, Gara d’Edizions e Institución “Fernando el Católico” [ed. facsimilar].
Peralta, M. ([1836] 1987): Ensayo de un diccionario aragonés-castellano, Zaragoza, Ediciones Moncayo [ed. facsimilar; prólogo de F. Nagore Laín].
Perdiguero, H. (2016): “Peculiaridades léxicas en un inventario mirobrigense de 1632”, Scriptum Digital, 5, 135-145.
Pérez Toral, M. (2017a): “¿Escribo como hablo?: variaciones gráficas en el vocalismo tónico en documentos del XVII”, Revista Española de Lingüística, 47 (2), 49-69.
Pérez Toral, M. (2017b): “El léxico de tejidos en inventarios notariales del siglo XVII”, Revista de lexicografía, 23, 157-184.
Pomey, F. (1664): Dictionaire royal des langues françoise et latine, Lyon, Antoine Molin https://books.google.es/books?id=o3hmAAAAcAAJ&pg=PA615&lpg=PA615&dq=%22fil+retort%22&source=bl&ots=FdPD91EHNV&sig=ACfU3U2XYnEwvIajDVYjVfT9D9IdmYHdfQ&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwiLmbWH2fTnAhVjAWMBHfniD7MQ6AEwBXoECAoQAQ#v=onepage&q=%22fil%20retort%22&f=false [consultado el 25/06/2020].
Pottier, B. ([1952] 1987): “La evolución de la lengua aragonesa a fines de la Edad Media”, Archivo de filología aragonesa, 38, 225-240.
Real Academia Española ([1726-1739] 1963): Diccionario de Autoridades, Madrid; Gredos, 3 vol. [edición facsimilar].
Real Academia Española (2019): Diccionario de la lengua española. 23.3ª edición <http://www.rae.es> [consultado hasta el 30/06/2020].
Real Academia Española. Corpus diacrónico del español <http://www.rae.es> [consultado hasta el 30/06/2020].
Real Academia Española. Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española (NTLLE) <http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle> [consultado hasta el 30/06/2020].
Savall y Dronda, F. y Penén y Debesa, S. (1982): “Glosario de las voces provinciales y anticuadas que se encuentran en los Fueros, observancias y actos de corte del Reino de Aragón”, Archivo de filología aragonesa, 30-31, 293-319.
Seco, M., Andrés, O. y Ramos, G. (1999): Diccionario del español actual (DEA), Madrid, Aguilar, 2 vol.
Sesma Muñoz, J. Á. y Líbano Zumalacárregui, Á. (1982): Léxico del comercio medieval en Aragón (siglo XV), Zaragoza, Institución “Fernando el Católico”.
Siesso de Bolea, J. ([c. 1720] 2008): Borrador de un diccionario de voces aragonesas, Zaragoza, Gara d’Edizions / Prensas Universitarias de Zaragoza / Institución “Fernando el Católico” [edición de J. L. Aliaga Jiménez].
Terreros y Pando, E. ([1786-1793] 1987): Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes, Madrid, Arco/Libros, 4 vol.
Trésor de la langue française informatisé (TLFi)<http://atilf.atilf.fr/tlf.htm> [consultado el 24/06/2020].
Universidad de Murcia. Vocabulario de comercial medieval. Legado Gual Camarena (en elaboración) https://www.um.es/lexico-comercio-medieval/ [consultado hasta el 30/06/2020].
Valiente Romero, A. y Castillo Martos, M. (2011): “Impacto tecnológico de las Ordenanzas de la Junta General de Comercio (1684) en la producción de tejidos simples de seda: el caso de Écija”, Llull: Revista de la Sociedad Española de Historia de las Ciencias y de las Técnicas, 34 (74), 443-468.
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Demelsa Ortiz Cruz 2020
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
Los autores o autoras que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores o autoras conservan los derechos de autoría de su trabajo y ceden de forma no exclusiva los derechos de explotación (reproducción, distribución, comunicación pública, transformación) a la Universidad de León, por lo que pueden establecer, por separado, acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, alojarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Este trabajo se encuentra bajo la Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. Puede consultarse desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia.
- Se permite y se anima a los autores y autoras a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica.