Amis y Amiles: la difusión de un tema medieval en España
DOI:
https://doi.org/10.18002/ehf.v0i32.2868Palavras-chave:
Literatura, Amís y Amiles, España, Edad Media, Leyendas, Romances,Resumo
Recorrido por las diferentes versiones latinas y francesas de la leyenda de Amís y Amile para detenerse posteriormente en las obras derivadas de esta leyenda en la literatura española: entre las versiones catalanas, se encuentra el Recull de exemples y miracles per alfabeto, el Llibre de les nobleses dels reys y la Història d’Amic i Melis, y entre las castellanas, destaca la Historia de Amic y Meliz y el Oliveros de Castilla y Artús d’Algarbe, además del capítulo 21 de los Siete sabios de Roma. Considera por último la conexión con esta leyenda del romance de Melisenda o Melusina y otros romances y obras dramaticasDownloads
Métricas alternativas
Referências
A demanda do Santo Graal I (1955): ed. A. Magne, Rio de Janeiro.
ALVAR C. y J. M. Lucía Megías (2002): Diccionario Filológico de Literatura Medieval Española. Textos y transmisión, Madrid, Castalia: 948-950
ALVAR, C. (1991): El rey Arturo y su mundo. Diccionario de mitología artúrica, Madrid, Alianza Tres.
ALVAR, M. (1971): El romancero viejo y tradicional. México, Porrúa.
ARAMÓN i Serra, R. (1934): Novel.letes exemplars, Barcelona, Barcino.
ARMISTEAD, S. (1998): «Melisenda and the Chansons de geste», La Corónica, 27-1: 55-68.
ASHER, J. A. (1952): Amis et Amiles. An Explanatory Survey, Auckland.
BAR, F. (1937): Les epítres latines de Raoul le Tourtier (1065?-1114 ?). Étude et source. La légende d’Ami et Amile, Paris, Droz. BAR, F. (1982): «Raoul le Tourtier et la chanson de geste d’Ami et Amile», en La chanson de geste et le mythe carolingien. Mélanges René Louis, Saint-Père-sous-Vézelay, Musée archéologique régional: 973-986.
BARANDA, N. (ed.) (1995): Historias caballerescas del siglo XVI 1, Madrid, Turner/Biblioteca Castro.
BÉDIER, J. (1907): «Les chansons de geste et les routes d’Italie», Romania, 36 :161-183, 337-360.
BÉDIER, J. (1926): Les légendes épiques. Recherche sur la formation des chansons de geste, 2, Paris, Champion: 178-206.
BIZZARRI, H. O. (2007): Cuentos latinos de la Edad Media, Madrid, Gredos.
BUCHNER, G. (ed.) (1889): Die Historia septem sapientum, nach der Innsbrucker Handschrift v. J. 1342, nebst einer Untersuchung über die Quelle der Seuin Seages des Johne Rolland von Dalkeith, Erlangen & Leipzig (Erlanger Beiträge, N° 5).
CACHO BLECUA, J. M. (2002): «De la Histoire d’Olivier de Castille al Oliveros de Castilla: Tradiciones y contextos históricos», Medioevo Romanzo, 27: 349-370.
CAMUS, Ph. (2000): Histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe, en D. Régnier-Bohler (ed.), Récits d’amour et de chevalerie. XIIe-XVe siècle, Paris, Robert Laffont: 985- 1087.
CATALÁN, D., y J. A. Cid (1975): Gerineldo, el paje y la infanta, Madrid, Gredos-Seminario Menéndez Pidal, 3 vol. Códice de Puñonrostro. El Conde Lucanor y otros textos medievales (1992), Madrid, Real Academia Española.
COLL I ALENTORN, M. (1938): «El libre de les nobleses dels reys», Estudis Universitaris Catalans, 12: 485-524. CORFI s, I. A. (1997): La ‘Historia de los nobles cavalleros Oliveros de Castilla y Artus d’Algarve’. From Romance to Chapbook: The Making of a Tradition. Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies.
CUESTA TORRE, M. L. (ed.) (1999): Tristán de Leonís (Valladolid, Juan de Burgos, 1501), introducción y edición, Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos (“Los libros de Rocinante”)
CUESTA TORRE, M. L. (1998): Tristán de Leonís (Valladolid, Juan de Burgos, 1501): Guía de lectura, Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos (Guías de lectura caballeresca, 3).
DOUTREPONT, G. ([1909] 1970): La littérature française à la cour des Ducs de Bourgogne, Genève, Slatkine Reprints.
DOUTREPONT, G. ([1906] 1977): Inventaire de la «librairie» de Philippe le Bo: 1420. Genève, Slatkine Reprints.
FARRELL, A. J. (1980: “Version H of the Seven Sages: A Descriptive Bibliography of Spanish Editions”, La Corónica, 9: 57-66.
FARRELL, A. J. (1980): «Version H of The Saven Sages: A Descriptive Bibliography of Spanish Editions», La Corónica, 9-1: 57-66.
FERNANDEZ TRANCOSO, G. (1974): Contos e histórias de Proveito et Exemplo (Texto integral conforme a ediçao de Lisboa de 1624), texto preparado por J. Palma-Ferreira, Lisboa.
FERRERES, R. (ed.) (1980): El Patrañuelo, Madrid, Castalia.
FOEHR-JANSSENS, Y. y E. Métry (eds.) (2000): Jean de Haute-Seille. Dolopathos ou le roi et les sept sages, Turnhout (Bélgica), Brepols.
FRONTÓN, M. A. (1989): «Del Olivier de Castille al Oliveros de Castilla: Análisis de una adaptación caballeresca», Criticón, 46: 63-76.
FRONTÓN, M. A. (1989): «La difusión del Oliveros de Castilla: Apuntes para la historia editorial de una historia caballeresca», Dicenda, 8: 37-51.
GLUTZ, R. (1954): Miracles de Nostre Dame par personnages: Kritische Bibliographie und neue Studien zu Text, Entstehungszeit und Herkunft, Berlín.
GONZÁLEZ PALENCIA, A. (1946): Versiones castellanas del “Sendebar”. Madrid-Granada, CSIC.
GONZÁLEZ PALENCIA, A. (ed.) (1946): Versiones castellanas del Sendebar, Madrid-Granada, CSIC: 117-276
GRIFFI n, C. (1998): «El inventario del almacén de libros del impresor Juan Cromberger: Sevilla 1540», en M.I.
HERNÁNDEZ GONZÁLEZ (ed.) (1998): El libro antiguo español. IV. Coleccionismo y Bibliotecas (siglos XV-XVIII). Salamanca, Universidad: 257- 373.
GRIMM (Hermanos) (1995), Kinder- und Hausmärchen, Stuttgart, Reclam. Henrard-Warnier, N. (1990): «Amis et Amile: de la geste à la scène», Le Moyen Age, 96 N° 4: 463-477.
HERRÁN ALONSO, E. (2003): «Amicus o la historia de la amistad verdadera. Otro testimonio peninsular», Hispanic Review, 71.4: 549-563.
HILKA, A. (1912): Historia de septem sapientum. I. Eine bisher unbekannte lateinische Übersetzung einer orientalischer Fassung der Sieben weisen Meister (Mischle Sendebar), Heidelberg, Carl Winter’s Universitätbuchhandlung.
HILKA, A. (1913): Historia septem sapientum. II. Johannis de Alta Silva Dolopathos siue De rege et septem sapientibus, nach den festländischen Handschriften kritisch herausgegeben, Heidelberg, Carl Winter’s Universitätbuchhandlung.
HOFMANN, K. (ed.) (1882): Amis et Amiles II, Aufl age, Erlangen, Verlag von Andreas Deichert.
HUET, G. (1919): «Ami et Amile: Les origines de la légende», Le Moyen Age, 2ª série, 21: 162-186. KANTOR, S. 1988: El Libro de Sindibād. Variaciones en torno al eje temático «engaño-error», Madrid, BRAE, (Anejo 42).
KOCH, J. (1875): Über Jourdain de Blaivies, Königsberg.
KÖLBING, E. (ed.) (1884): Amis and Amiloun: Vita Amici et Amelii carissimorum, Heilbronn, Henninger.
KRAPPE, A. H. (1932): «The Legend of Amicus and Amelius», Modern Language Review, 18: 152-161. La historia de los nobles caualleros Oliveros de Castilla y Artús d’Algarbe en N. Baranda (ed.) (1995): 181-313.
LACARRA, Mª J. (ed.) (1989): Sendebar, Madrid, Cátedra.
LEACH, M. (1937 [Reprint, 1960]): Amis and Amiloun, London, Early English Texts Society.
LEACH, M. (1937): Amis and Amiloun. London, Early English Text Society: IX-XVIII.
LECOY DE LA MARCHE, M. (1886): La chaire française au Moyen Âge, Paris.
LIDA DE MAKIEL, Mª R. (1976): El cuento popular y otros ensayos, Buenos Aires, Losada.
LOKKÖS, A. (1978): Catalogue des incunables imprimés à Genève 1478-1500, Genève, Bibliothèque de Genève.
LUCÍA MEGÍAS, J. M. (1998): Guía de lectura de Oliveros de Castilla, Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos.
MARTIN, J.-P. «Les nouvelles aventures d’Ami et Amile au XVe siècle», in Ch. ConnochieBourgne (ed.) (2007), Façonner son personnage au Moyen Age, Aix-en-Provence, CUERMA, Université de Provence: 223-232.
MENÉNDEZ PELAYO, M. (1943): Orígenes de la novela I, Madrid, CSIC, en Edición nacional de las obras completas de Menéndez Pelayo XIII, edición preparada por E. Sánchez Reyes, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
MENÉNDEZ PELAYO, M. (1944): Antología de poetas líricos VII, Madrid, CSIC.
MENÉNDEZ PELAYO, M. (1949): Estudios sobre el teatro de Lope de Vega IV, en Edición nacional de las obras completas de Menéndez Pelayo XXXII, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
MENÉNDEZ PELAYO, M. (1943): Orígenes de la novela III, en Edición nacional de las obras completas de Menéndez Pelayo XV, edición preparada por E. Sánchez Reyes, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
MENÉNDEZ PIDAL, R. (1953): Romancero hispánico (hispano-portugués, americano y sefardí. Teoría e historia I, Madrid, Espasa-Calpe. Mussons, A. Mª (1993) «Estudio del Recull de exemples y miracles per alfabeto», Literatura Medieval. Actas do IV congresso da Associação Hispânica de Literatura Medieval II, Lisboa, Cosmos: 105-109.
MUSSONS, A. Mª (1994): «La istoria de Amich e Melis», Actas del III Congreso de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval I, Salamanca: 725-735.
NIEDZIELSKI, H., H. R. Runte y W. L. Hendrickson (eds.) (1978): Studies on the Seven Sages of Rome and Other Essays in Medieval Literature Dedicated to the Memory of Jean Misrahi. Honolulu, Educational Research Associates.
PARÍS, G. y U. Robert (eds.) (1879), Miracles de Nostre Dame par personnages, París, Firmin Didot.
PENN, D. (1933): The Staging of the Miracles de Nostre Dame par personnages of the Ms Cangé, New York. Perry, B. E. (1959-1960): «The Origin of the Book of Sindibad», Fabula, 3: 1-94.
POLO DE BEAULIEU, M.-A. (1989): «Le garçon qui comprend le language des oiseaux», in J. Berlioz, C. Brémond et C. Velay-Vallentin (eds.) (1989): Formes médiévales du conte merveilleux, Paris, Stock: 107-112.
POLO DE BEAULIEU, M.-A. (ed.) (1991): La scala coeli de Jean Gobi, Paris, Édition du CNRS. RASMUSSEN, B. H. (1969): Le cycle de Blaye et l’histoire, Heidelberg, Studia Romanica.
RÉGNIER-BOHLER, D. (1991): «L’avenèment de l’espace ibérique dans la littérature médiévale française», en A. A. Nascimento y C. A. Ribeiro (eds.), Actas do IV Congresso da Associação Hispânica de Literatura Medieval I, Lisboa, Cosmos: 91- 105.
RIBARD, J. (1990): «Ami et Amile, une ‘oeuvre-carrefour’», en Actes du XIe Congrès International de la Société Rencesvals (Memorias de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 21 y 22), Barcelona: 155-169.
RIQUER, M. de (1968): Les chansons de geste françaises, Paris, Nizet. RIQUER, M. de (2009): Los cantares de gesta franceses, trad. Mª R. Bastardas, Madrid, Gredos.
RUNNALIS, Gr. (1968-1969): «The Manuscript of the Miracles de Nostre Dame par personanges», Romance Philology, 22: 15-22.
RUNNALIS, Gr. (1970): «Medieval Trade Guilds and The Miracles de N. D. par personnages», Medium Aevum, 39: 257-287
RUNNALIS, Gr. (1970): «The Miracles de N. D. par personnages: erasures in the Manuscrpt and the Dates of the Plays and the Serventois», Philological Quaterly, 49: 19-29.
RUNTE, H. R., J. K. Wikeley y A. Farrell (1984): ‘The Seven Sages of Rome’ and the ‘Book of Sindbad’. An Analytical Bibliography. New York-London, Garland.
SÁNCHEZ MARTÍ, J. (1999): «La llegenda d’Amich i Mèliç: Una versió secular», Actes del VII Congrés de l’Associació Hispànica de Literatura Medieval III, Castelló de la Plana, Universitat Jaume I: pp. 373-383.
SÁNCHEZ MARTÍ, J. (2000): «La historia de Amicus y Amelius en Cataluña: El Eximpli e miracle dels dos leals amichs, Amich e Meliç», Actas del VIII Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval II, Santander, Gobierno de Cantabria:1603-1610.
TORRE RODRÍGUEZ, V. de la (1990): Variantes occidentales castellanas del Sendebar. Ciclo de los Siete Sabios de Roma. Madrid, Univ. Complutense.
TORRE RODRÍGUEZ, V. de la (1992): «Filiación de las versiones castellanas del ciclo Siete sabios de Roma. Variantes del Sendebar occidental», Revista de Filología Española, 72: 103-115.
TORRE RODRÍGUEZ, V. de la (1994): «Amicus et Amelius en el Libro de los Siete Sabios de Roma», Revista de Literatura, 56: 5-22.
TORRE RODRÍGUEZ, V. de la (ed.) (1993): Los siete sabios de Roma, Madrid, Miraguano Ediciones. Vizcaíno, R. (2008): «Ami et Amile e La historia delos nobles caualleros Oliueros de Castilla y Artus d’Algarve: Unha análise comparativa», Revista de Literatura Medieval, 20: 149-175.
WELTER, J.-Th. ([1927] 1973): L’exemplum dans la littérature religiuse et didactique du Moyen Age, Genève, Slatkine Reprints. WOLEDGE, B. (1939): «Ami et Amile. Les versions en prose française», Romania, 65: 433-456.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 2010 Carlos Alvar
Este trabalho encontra-se publicado com a Licença Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0.
Los autores o autoras que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores o autoras conservan los derechos de autoría de su trabajo y ceden de forma no exclusiva los derechos de explotación (reproducción, distribución, comunicación pública, transformación) a la Universidad de León, por lo que pueden establecer, por separado, acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, alojarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Este trabajo se encuentra bajo la Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. Puede consultarse desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia.
- Se permite y se anima a los autores y autoras a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica.