Alfonso X, Brunetto Latini y la historia de las primeras traducciones de la Ética aristotélica = Alfonso X, Brunetto Latini and the history of early translations of Aristotelian Ethics
DOI:
https://doi.org/10.18002/ehf.v0i39.4783Palavras-chave:
Ética nicomaquea, Siete Partidas, traducciones vernáculas, relaciones diplomático-culturales, influencias literarias, Nicomachean Ethics, vernacular translations, diplomatic and cultural relations, literary influences.Entidades:
NingunoResumo
El presente artículo estudia la presencia de la Ética aristotélica en Las Siete Partidas de Alfonso X y el influjo de la obra vernácula alfonsí en Brunetto Latini, a raíz de la visita que éste hizo a la corte alfonsí in 1260. Su discute el tema de las primeras traducciones de la Ética aristotélica así como las mutuas relaciones e intercambios literarios y culturales entre ambos estudiosos.
This article discusses the presence of the Aristotelian Ethics in the Siete Partidas of King Alfonso X and, in the light of Brunetto Latini’s visit to Alfonso’s court in 1260, the impact of Alfonso’s vernacular endeavors in Latini’s works. The topic of the early translations of Aristotelian Ethics is also discussed as well as the mutual relations and literary exchanges between the two scholars.
Downloads
Métricas alternativas
Referências
Alfonso X ([1945], 1984): Setenario, ed. K.Vanderford, Buenos Aires; reimpr. Barcelona, Crítica.
Alfonso X (1990): Setenario. Texto jurídico atribuido al Rey de Castilla don Alfonso, el Sabio, ed. R. Macdonald, Madison.
Alfonso X (1974): Las Siete Partidas, edic. Gregorio López, Salamanca, año MDLV [reimpresa en tres volúmenes (I-II, III-IIII y V-VI-VII), Boletín Oficial del Estado.
Alfonso X (1975): Las Siete Partidas, ed. J. A. Arias Bonet, Universidad de Valladolid.
Alonso, M. (1947): Teología de Averroes, Madrid-Granada.
Amador de los Ríos, J. (1863): Historia crítica de la literatura española, t. III, Madrid.
Armellini, M. (1881): “Documento autografo di Brunetto Latini relativo ai ghibellini di Firenze scoperto negli archivi della S. Sede”, Rassagna italiana, 5, 260-263.
Aruch, A. (1915): “Notizia intorno ad alcuni testi volgari del secolo XIII”, Rivista delle biblioteche e degli archivi, XXVI, 5-28.
Asín Palacios, M. (1943): La escatología musulmana en la Divina Comedia, 2a ed., Madrid-Granada, CSIC.
Asín Palacios, M. (2001): La Escatalogía musulmana en la Divina Comedia, Madrid, [1961], trad. inglesa de H. Sunderland, Islam and the Divine Comedy, New Delhi.
Baldwin, S. (1986): “Brunetto Latini’s Trésor: Approaching the End of an Era”, La Corónica, XIV/ 2, pp. 177-193.
Baldwin, S. (1993): El libro del tesoro, Madison, HSMS.
Baldwin, S. y Barrette, P. (1989): The Book of the Treasure, New York: Garland Publishing.
Ballesteros, A (1984): Alfonso X, el Sabio, Barcelona, “El Albir”.
Bertoni, B. (1910): Il Duecento, Milano, Vallardi, pp. 295-296.
Birkenmajer, A. (1922): Vermischte Untersuchungen zur Geschichte der Mittelalterlichen Philosophie, Der Streit des Alonso von Cartagena mit Leonardo Bruni Aretino, Münster.
Boccassini, D. (2003): Il volo della mente: Falconeria e Sofia nel mondo mediterraneo: Islam, Federico II, Dante, Ravenna.
Cantera Burgos, F. (1952): Alvar García de Santa María. Historia de la Judería de Burgos y de sus conversos más egregios, Madrid.
Cárdenas, A.J. (1990): “Alfonso’s Scriptorium and Chancery: Role of the Prologue in Bonding the Translatio Studii to the Translatio Potestatis”, en R. I. Burns (ed.), Emperor of Culture, Alfonso X the Learned of Castile and His Thirteenth-Century Renaissance, Phildelphia, ed. Burns, pp. 90-108.
Carmody, F.J. (vide Latini, B.).
Cerulli, E. (1949): Il Libro della Scala e la questione delle fonti arabo-spagnole della Divina Commedia, Città del Vaticano, Bibliotheca Apostolica Vaticana.
Cerulli, E. (1972): Nuove ricerche sul Libro della Scala e la conoscenza dell’Islam in Occidente, Città del Vaticano, Bibliotheca Apostolica Vaticana.
Corti, M. (2003): Scritti su Cavalcanti e Dante (La felicità mentale, Percorsi dell’invenzione e altri saggi), Torino.
Davidsohn, R. (1977): Geschichte von Florenz, trad. Storia di Firenze, G.B. Klein (trad.), Firenze, Sansoni, 1977, II.
Davidsohn, R. (1908): Forschungen, 3, 22, Berlin.
De Epalza, M. (1989): “Conclusioni storiche. Nuove ricerche sul Libro della Scala e la conoscenza dell’Islam in Occidente”, Sharq al-Andalus, 6, 197-205.
De Robertis, D. (1970): Il libro della “Vita nuova”, Firenze.
Donati, F. (1896): “Lettere politiche del secolo XIII sulla guerra del 1260 fra Siena e Firenze”, Bolletino senese di storia patria, 3, pp. 223-232.
Fallows, N. (1995): The Chivalric Vision of Alfonso de Cartagena: Study and Edition of the Doctrinal de los Caualleros, Newark, Dela.: Juan de la Cuesta-Hispanic Monographs.
Fernández Gallardo, L. (2002): Alonso de Cartagena (1385-1456): una biografía política en la Castilla del siglo XV, Valladolid, Consejería de Educación y Cultura.
Fernández Gallardo, L. (2003): Alonso de Cartagena: iglesia, política y cultura en la Castilla del siglo XV, Madrid, Universidad Complutense de Madrid.
Ferreiro Alemparte, J. (1988): “Recepción de la éticas y de la política de Aristóteles en las Siete Partidas del Rey Sabio”, en Glossae: Revista de Historia del Derecho Europeo, 1, 97-133.
Ferreiro Alemparte, J. (1983): “Hermann el Alemán, traductor del siglo XIII en Toledo”, Hispania Sacra. Rev. de Hist. Eclesiástica, Instituto “Enrique Flórez”, C.S.I.C., vol. XXXV, pp. 9-56.
Ferreiro Alemparte, J. (1986): “Acercamiento mutuo de España y Alemania con Fernando III y Alfonso X el Sabio” en España y Europa, un partido jurídico común, Murcia, n. 52, pp. 179-222.
Flüeler, Ch. (1992): Rezeption und Interpretation der Aristotelischen Politica im späten Mittelalter: 2 Bände (Bochumer Studien zur Philosophie), Amsterdam; Philadelphia: B.R. Grüner.
Foerster, H. (1946): Mittelalterliche Buch und Urkundschriften auf 59 Tafeln mit Erläuterungen und vollständiger Transkription, Berne.
García Solalinde, A. (1918): “El Códice florentino de la Cantigas y su relación con los demás manuscritos”, Revista de Filología Española, 5, 143-179.
Gauthier, R.-A. (2006): Magnanimité: l’idéal de grandeur dans la philosophie paienne et dans la théologie chrétienne, en Bibliotheque thomiste, fasc. XXVIII, Paris: Librairie philosophique J. Vrin, [1951].
Gentili, S. (2005): L’uomo aristotelico alle origini della letteratura italiana, Roma, Carocci editore.
Gentili, S. (2006): “L’ ‘Etica’ volgarizzata da Taddeo Alderotti (m. 1295). Saggio di commento”, Documenti e Studi sulla Tradizione Filosofica Medievale, 17, 249-281.
Gentili, S. (2014): “L’edizione dell’Etica in volgare attribuita a Taddeo Alderotti: risultati e problemi aperti”, en Aristotele fatto volgare. Tradizione aristotelica e cultura volgare nel Rinascimento, a cura di D.A. Lines ed E. Refini, Pisa, Edizioni ETS, pp. 1-26 (separata).
Glick, Th. (2009): The Medieval Review, 4-4; reseña del libro de J.M. Boom (2000), Paper Before Print: The History and Impact of Paper in the Islamic World, New Haven.
Goetz, W. (1939): “Brunetto Latini und die arabische Wissenschaft”, Deutsche Dante Jahrbuch, 21, 101-130.
González Rolán, T., Moreno, A., Saquero, P. (2000): Humanismo y teoría de la traducción en España e Italia en la primera mitad del siglo XVI. Edición y estudio de la “Controversia Alphonsiana” (Alfonso de Cartagena vs. L. Bruni y P. Candido Decembrio), Madrid.
Gorni, G. (2009): Guido Cavalcanti: Dante e il suo “primo amico”, Roma.
Gorni, G. (1942): Dolce Stil Novo, C. Cordie (ed.), Milano, XX.
Grabmann, M. (1926): “Eine ungedruckte Verteidigungschrift von Wilhelms von Moerbeke Ubersetzung der Nikomaschischen Ethik gegenuber dem Humanisten Leonardo Bruni”, en Mittelalterliches Geistleben, I, pp. 440-448.
Grayson, C. (1972): “Nobilior est vulgaris: Latino e volgare nel pensiero di Dante”, en Cinque saggi su Dante, Bologna, pp. 1-31.
Harting, J.H. (1934): “Brunetto Latini in France”, Atheneum, n. 3655, 13 Nov.
Hijmans-Tromp, I. (1999): “La “Sommetta” falsamente attribuita a Brunetto Latini”, en Cultura Neolatina, LIX, 177-243.
Holloway, J. B. (1993): Twice-Told Tales: Brunetto Latino and Dante Alighieri, Berne.
Holloway, J. B. (1990): “The Road through Roncesvalles: Alfonsine Formation of Brunetto Latini and Dante - Diplomacy and Literature”, en R.I. Burns (ed.), Emperor of Culture, Alfonso X the Learned of Castile and His Thirteenth-Century Renaissance, Phildelphia, pp.109-123.
Holloway, J. B. (1981): II Tesoretto (The Little Treusure), edited and translated by J. B. Hollway, Garland Library of Medieval Literature, New York.
Holloway, J. B. (1985): “Alfonso el Sabio, Brunetto Latini and Dante Alighieri,” Thought, 60, 468-483.
Holloway, J. B. (1986): Brunetto Latini: an analytic bibliography, Research Bibliographies and Checklists, núm.44, London: Grant and Cutler.
Holloway, J. B. (2014): “Alfonso el Sabio, Brunetto Latini y Dante Aliguieri”, en Encrucijadas de culturas: Alfonso X y su tiempo. Homenaje a Francisco Márquez Villanueva, E. González Ferrín (ed.), Sevilla, Colección Ánfora, 2014, pp. 441-470.
Holloway, J. B. (2005): “Arabesquing the Dugento: Brunetto Latino and His School”, Academia. edu.
Juan Manuel (2001): Libro de la caza, Ms. 6.376, BN Madrid, fols. 194r-217, J.M. Fradejas Rueda (ed.), Don Juan Manuel y el Libro de la caza, Tordesillas.
Kantorovicz, E. (1957), Frederick II, New York.
Katterbach, B. y Silva-Tarouca, C. (1930): “Epistolae et Instrumenta saeculi XIII”, Exempla scriptorum edita consilio et opera procuratorum bibliothecae et tabularii Vaticanae, fasc., Rome.
Keller, J.E. and Kinkade, R.P. (1983): “Iconography and Literature: Alfonso Himself in Cantiga 209”, Hispania, 60, 348-52.
Kristeller, O. (1956): Studies in Renaissance Thought and Letters, Roma, Edizioni di Storia e Letteratura, vol. I, pp. 337-353.
Latini, B. (1948): Li Livres dou Trésor, edition critique par F. J. Carmody, University of California Press, Berkeley and Los Angeles, California.
Latini, B. (1981): II Tesoretto (The Little Treusure), edited and translated by J.B. Holloway, Garland Library of Medieval Literature, New York 1981.
Latini, B. (1967): Tesoretto, ed. G. Pozzi, en Poeti del Duecento, G. Contini (ed.), Alpignano.
Latini, B. (1909): Il Tesoretto e Il Favolello, ed. J.H. Heitz, en Bibliotheca Romanica”, 94.95, Biblioteca Italiana, Strasburgo, Heitz et Mündel, prefazione de B. Wiese [Reproduce la edición filológica de B. Wiese en Zeitschrift für romanische Philologie, VII, 1883].
Latini, B. (1971-1989): Llibre del Tresor: versiò catalana de Guillem de Copons, C. J. Wittlin (ed.), 4 vols., Barcelona, Editorial Barcino.
Latini, B. (1995): Libro del trasoro, The Aragonese Version of Brunetto Latini’s, ed. D. E. Prince, Madison: HSMS.
López Estrada, F. (1960): “Sobre la difusión del Tesoro de Brunetto Latini en España”, Gesammelte Aufsätze zur Kulturgeschichte Spaniens, Serie I, vol.XVI, en Spanische Forschungen der Görresgesellschaft, München, pp.137-152.
Mantino, J. (1539): Auerois Paraphrasis super libros de republica Platonis, nunc primùm latinitate donata, Iacob Mantino medico Hebraeo interprete, impressum Romae in Campo Florae, per M. Valerium Doric. et Ludovicum Fratres Brixianos. Anno Domini MDXXXIX.
Marchesi, C. (1904): L’Ética Nicomachea nella tradizione latina medievale. Documenti e appunti, Libreria editrice A. Trimarchi, Messina.
Marchesi, C. (1905): Per la tradizione medievale dell’etica nicomachea, Tip. F. Nicastro, Messina.
Marchesi, C. (1903): “Il compendio volgare dell’Ética aristotelica e le fonti del libro VI del ‘Trésor’”, Giornale storico della letteratura italiana, 42/2, pp. 1-74.
Marchesini, U. (1890): Brunetto Latini notaio, Verona: Franchini.
Margueron, CL. (1966): Recherches sur Guittone d’Arezzo, Publ. de la Fac. des Lettres et sc. humaines de Paris-Sorbonne, Série “Recherches”, 31, Paris.
Martin, G. (2000): “Alphonse X de Castille, roy et empereur. Commentaire du premier titre de la Deuxième partie”, Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 23, pp. 323-348.
Martínez, H.S. (2016): El humanismo medieval y Alfonso X el Sabio. Ensayo sobre los orígenes del humanismo vernáculo, Madrid, Ediciones Polifemo.
Martínez, H.S. (2015): “Hermann el Alemán: traductor de Aristóteles y obispo de Asorga (1266-1272)”, Argutorio, 34, II semestre, pp.10-26.
Martínez, H.S. (2003): Alfonso X el Sabio. Una biografía, Madrid, Ediciones Polifemo.
Méndez, F. (1861): Tipografía Española o historia de la introducción, propagación y progresos del arte de la imprenta en España, Madrid.
Minio-Paluello, L. (1968): Die aristotelische Tradition in der Geistesgeschichte, en Aristoteles in der Neuren Forschung, Bd. LXI. Herausgeg. von Paul Moraux, Darmstadt.
Minutello, S. (2003-2004): “La cosmografia figurata nei codici in volgare del ‘Tesoro’ di Brunetto Latini”, Tesi, Università degli Studi di Udine.
Morrás, M. (2002): “El debate entre Leonardo Bruni y Alonso de Cartagena: las razones de una polémica”, Quaderns. Revista de Traducció, 7, pp. 33-57.
Morrás, M. (1995): “Sic et non: En torno a Alfonso de Cartagena y los studia humanitatis”, Euphrosine, 23, pp. 333–346.
Muñoz Sendino, J. (1949): La Escala de Mahoma. Traducción del árabe al castellano, latín y francés, ordenada por Alfonso X el Sabio, ed. J. Muñoz Sendino, Madrid, Ministerio de Asuntos Exteriores.
Orr, M.A. (1956): Dante and the Early Astronomers, London.
Pozzi, G. (1967): Poeti del Duecento, G. Contini (ed.), Alpignano.
Rezzi, L.M. (1832): ed., Le tre orazioni di Marco Tullio Cicerone dette dinanzi a Cesare per M. Marcello, Q. Ligario e il re Deiotaro volgarizzate da Brunetto Latini, Milano, Fanfani.
Rico, F. (1967): “Aristoteles Hispanus. En torno a Gil de Zamora, Petrarca y Juan de Mena”, en Italia Medievale e Umanistica, X, 143-164.
Rico, F. (1985): ‘ “Por aver mantenencia” ’. El aristotelismo heterodoxo en el Libro de buen amor’, en Homenaje a Jose Antonio Maravall, Madrid: Centro de Investigaciones Sociológicas, pp .271-297.
Rubio, F. (1952): “La Ética a Nicómaco traducida por el aretino: dos cartas inéditas de la discutida traducción”, La Ciudad de Dios, XLXIV, pp. 553-578.
Sánchez Pérez, J.A. (1932): “Libro del Tesoro, falsamente attribuido a Alfonso el Sabio”, Revista di Filología Española, 19, 158-180.
Schirrmacher, F.W (1881): Geschichte Castiliens im 12. und 13. Jahrhundert, ed. F. W. Lembke (ed.), Gotha, II.
Sepúlveda, G. (1965): Influencia del Islam en la Divina Comedia, Santiago de Chile, Instituto Chileno-Árabe de Cultura.
Serrano, L. (1942): Los conversos don Pablo de Santa María y don Alfonso de Cartagena. Publicaciones de la Escuela de Estudios Hebraicos, Madrid.
Southern, R. (1973): “Dante and Islam”, en Relations Between East and West in the Middle Ages, D. Baker (ed.), Edinburgh, pp. 133-45.
Vanderford, K. (1941): “El Setenario y su relación con las Siete Partidas”, Revista de Filología Española, III, 3; [reimpr. de la tesis doctoral, University of Chicago, 262 páginas].
Vasoli, C. (1991): “Il debatttito tra Leonardo Bruni e Pedro García de Cartagena: Due culture a confronto”, en Miscellanea umanistico-catalana. Barcelona, pp. 3-28.
Villani, G. (1980): Cronica di Giovanni Villani a miglior lezione ridotta coll’aiuto de’ testi a penna, 4 vols., Firenze, [1823], vol. VI, p. 74; reimpr. Roma, Multigrafica, vol. II.
Vineis, F. (1970): “Brunetto Latini traduttore. A proposito di un recente Studio”, Lingua Nostra, 31, pp. 75-82.
Wieland, G. (1982): “The reception and interpretation of Aristotle’s Ethics”, en N. Kretzmann, A. Kenny, y J. Pinborg, (eds.), The Cambridge history of later medieval philosophy, Cambridge University Press, pp. 657-672.
Wieruszowski, H. (1958): Brunetto Latini als Lehrer Dantes und der Florentiner (Mitteilungen aus Cod. II.VIII.35 der Florentiner National Bibliothek), Archivio italiano per la storia della pietà, 2, Rome.
Wieruszowski, H. (1971): Politics and Culture in Medieval Spain and Italy, Rome.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 2017 heraclio salvador martínez
Este trabalho encontra-se publicado com a Licença Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0.
Los autores o autoras que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores o autoras conservan los derechos de autoría de su trabajo y ceden de forma no exclusiva los derechos de explotación (reproducción, distribución, comunicación pública, transformación) a la Universidad de León, por lo que pueden establecer, por separado, acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, alojarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Este trabajo se encuentra bajo la Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. Puede consultarse desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia.
- Se permite y se anima a los autores y autoras a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica.