La Pragmática: el salvavidas del profesor de español para inmigrantes
DOI :
https://doi.org/10.18002/ehf.v0i37.3251Mots-clés :
Inmigrantes, artículo, futuro, pragmática, gramática, ELERésumé
La enseñanza de español a inmigrantes es un campo de trabajo apasionante pero complejo porque las clases pueden ser muy heterogéneas: el profesor tiene que trabajar al mismo tiempo con alumnos de niveles iniciales y de niveles avanzados. En estos contextos es necesario mezclar ideas y conceptos diferentes
en una misma explicación. En este artículo se propone que la Pragmática es una herramienta fundamental para lograr este objetivo. Por eso, se estudian dos aspectos del español que muestran claramente las conexiones entre Gramática y Pragmática: el artículo y el futuro.
Téléchargements
Métricas alternativas
Références
Albelda Marco, M. (2007): La intensifi cación como categoría pragmática: revisión y propuesta, Frankfurt am Main: Peter Lang.
Albelda Marco, M. (2014): “Escalaridad y evaluación: rasgos caracterizadores de la intensifi cación pragmática”, en E. Putska y S. Goldschmitt (eds.) (2014) Emotionen, Expressivität, Emphase, Berlín, Erich Schmidt Verlag, 79-94.
Anscombre, J. C. y Ducrot, O. ([1983] 1994): La argumentación en la lengua, Madrid, Gredos.
Blecua, B. et alii (eds.) (2013): Plurilingüismo y enseñanza de ELE en contextos multiculturales. XXIII Congreso Internacional ASELE, Girona, ASELE.
Briz, A. (2004): “Notas sobre los llamados usos temporales «dislocados» en la conversación coloquial”, Estudios de Lingüística: el verbo, Número monográfico. Anexo II, 43-54.
Chamorro, Mª. D. et alii (2006): El ventilador. Curso de español de nivel superior, Barcelona, Difusión.
Ducrot, O. (1998): “Los modifi cadores desrealizantes”, Signo y Seña, 9, 45-74.
Felíu Arquiola, E. (2012a): “Árabe estándar moderno”, en F. Fernández García et alii (eds) (2012) Lenguas e inmigración en la ciudad de Jaén, Barcelona, Octaedro: 139-160.
Felíu Arquiola, E. (2012b): “Inglés”, en F. Fernández García et alii (eds) (2012) Lenguas e inmigración en la ciudad de Jaén, Barcelona, Octaedro: 205-240.
Fernández García, F. et alii (2012): Lenguas e inmigración en la ciudad de Jaén, Barcelona, Octaedro: 205-239.
Fuente García, M. de la (2006): La argumentación en el discurso periodístico sobre la inmigración, tesis doctoral, Universidad de León, http://www.revistacontextos.es/econtextos/05.-Tesis_Mario.pdf (Consultado en mayo de 2015).
Fuente García, M. de la (2008): “Perspectivas de trabajo en la enseñanza de español a personas inmigradas”, en A. M. Bañón y J. Fornieles (coords.) (2008) Manual sobre comunicación e inmigración, San Sebastián, Editorial Tercera Prensa: 121-135.
Fuente García, M. de la (2013): “Cómo enseñar lenguas en la Torre de Babel y no morir en el intento”, en B. Blecua et alii (eds.) (2013) Plurilingüismo y enseñanza de ELE en contextos multiculturales. XXIII Congreso Internacional ASELE, Girona, ASELE: 320-329.
Galindo Merino, M. (2006): “La transferencia pragmática en el aprendizaje de ELE”, en A. Álvarez et alii (eds) (2006) La competencia pragmática y la enseñanza de español como lengua extranjera. Actas del XVI Congreso Internacional de ASELE, Oviedo, Universidad de Oviedo: 289-297.
Galindo Merino, M. (2009): La alternancia lingüística L1/L2 en el aprendizaje de español como lengua extranjera, tesis doctoral, Alicante, Universidad de Alicante.
Garachana, M. (2008): “Gramática y pragmática en el empleo del artículo en español”, MarcoELE: Revista de didáctica, 7, http://marcoele.com/num/7/02e3c09b2d0c6c504/garachana.pdf (Consultado en mayo de 2015).
Grande Alija, F. J. (2006): “La cortesía verbal como reguladora de las interacciones verbales”, en A. Álvarez et alii (eds.) (2006) La competencia pragmática y la enseñanza de español como lengua extranjera. Actas del XVI Congreso Internacional
de ASELE, Oviedo, Universidad de Oviedo: 332-342.
Gutiérrez Araus, M. L. (1996): “Sobre los valores secundarios del imperfecto”, en F. J. Grande Alija et alii (eds.) (1996) Actuales tendencias en la enseñanza del español como lengua extranjera: actas del VI Congreso Internacional de ASELE, León, Universidad de León: 177-186.
Gutiérrez Ordóñez, S. (1994): “El artículo sí sustantiva”, en A. Alonso et alii (eds.) (1994) II encuentro de lingüistas y fi lólogos de España y México, Salamanca, Junta de Castilla y León, Ediciones Universidad de Salamanca: 483-507. También en www.gruposincom.es
Iglesias Bango, M. (1986): “El artículo en español: aportaciones a un viejo debate”, Contextos, IV/7, 103-146. También en www.gruposincom.es
Instituto Cervantes (2006): Plan curricular del Instituto Cervantes, Madrid, Instituto Cervantes, Biblioteca Nueva.
Julià Luna, C. y Ortiz Rodríguez, C. (2013): “La semántica cognitiva en la enseñanzaaprendizaje de las unidades fraseológicas en ELE: el ejemplo de los somatismos”, en B. Blecua et alii (eds.) (2013) Plurilingüismo y enseñanza de ELE en contextos multiculturales. XXIII Congreso Internacional ASELE, Girona, ASELE: 495-507.
Laca, B. (1999): “Presencia y ausencia de determinante”, en I. Bosque y V. Demonte (eds.) (1999) Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe: 891-928.
Leonetti, M. (1999): “El artículo”, en I. Bosque y V. Demonte (eds.) (1999) Gramática descriptiva de la lengua española, Vol. 1, Madrid, Espasa Calpe: 787-890.
Marín Gálvez, R.(2004): Entre ser y estar, Madrid, Editorial Arco Libros.
Matte Bon, F. ([1992] 1995): Gramática comunicativa del español, Madrid, Difusión.
Matte Bon, F. (2007): “Las maneras de hablar del futuro en español: del sistema codifi cado a las interpretaciones contextuales”, MarcoELE: Revista de didáctica, 5, http://www.marcoele.com/num/5/02e3c099f30ca141e/FUTURO.pdf (Consultado en mayo de 2015).
Montero Gálvez, S. (2011): “El artículo y otros fantasmas del nombre”, Redele, 21, http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/Material-RedEle/Revista/2011_21/2011_redELE_21_04Montero.pdf?documentId=0901e72b80dcdfd6 (Consultado en mayo de 2015).
Nakagawa de Masunaga, M. (2012): El empleo de los determinantes del español por estudiantes japoneses de ELE: estudio contrastivo y análisis de errores, tesis doctoral, Madrid, UNED http://e-spacio.uned.es/fez/eserv.php?pid=tesisuned:FilologiaMnakagawa&dsID=Documento.pdf (Consultado en mayo de 2015).
RAE y ASALE (2009): Nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe.
Rodríguez Rosique, S. (2013): “Las ventanas de la gramática: discurso y futuro distanciador”, Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 55, 111-132. http://www.ucm.es/info/circulo/no55/rosique.pdf (Consultado en mayo de 2015).
Rojo, G. y Veiga, A. (1999): “El tiempo verbal. Las formas simples”, en I. Bosque y V. Demonte (eds.) (1999) Gramática descriptiva de la lengua española, Vol. 2, Madrid, Espasa Calpe: 2867-2934.
Ruiz Martínez, A. M. (2006): “REDES. Diccionario combinatorio del español contemporáneo como herramienta para la enseñanza del léxico en L2”, Linred, 4 http://www.linred.com/articulos_pdf/LR_articulo_21092006.pdf (Consultado en mayo de 2015).
Serramitja Julià, L. (2013): “La adquisición de los determinantes del español por parte de hablantes chinos, rusos y rumanos: codifi cación de errores”, en B. Blecua et alii (eds.) (2013) Plurilingüismo y enseñanza de ELE en contextos multiculturales. XXIII Congreso Internacional ASELE, Girona, ASELE: 819-826.
Torres Martínez, M. (2012): “Chino mandarín”, en F. Fernández García et alii (eds.) (2012) Lenguas e inmigración en la ciudad de Jaén, Barcelona, Octaedro: 161-187.
Tuts, M. y Moreno, C. (2005): “Deconstruir para construir: aprender para enseñar. Actitudes y conductas en la enseñanza de español a personas inmigrantes”, Glosas didácticas, 15, 5-18, http://www.um.es/glosasdidacticas/GD15/gd15-02.pdf (Consultado en mayo de 2015).
Villalba, F. et alii (1999): Orientaciones para la enseñanza de español a inmigrantes y refugiados, Madrid, Ministerio de Educación y Cultura
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Mario De la Fuente García 2015
Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
Los autores o autoras que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores o autoras conservan los derechos de autoría de su trabajo y ceden de forma no exclusiva los derechos de explotación (reproducción, distribución, comunicación pública, transformación) a la Universidad de León, por lo que pueden establecer, por separado, acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, alojarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Este trabajo se encuentra bajo la Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. Puede consultarse desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia.
- Se permite y se anima a los autores y autoras a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica.