Epónimos procedentes del alemán de la economía, la física y la técnica
DOI:
https://doi.org/10.18002/ehf.v0i30.2835Palavras-chave:
Lenguas, Lingüística, Epónimos, Germanismos, Lengua alemana,Resumo
Los epónimos alemanes que han entrado en el español dan fe de algunos campos en los que los países de lengua alemana han influido en el mundo hispánico a través de la historia. Así, el elevado número de epónimos médicos de origen alemán que adopta el español a lo largo del siglo XX revela la importancia del desarrollo de la medicina y disciplinas afines en Alemania, Suiza y Austria durante ese período. Estos epónimos han sido estudiados con frecuencia por médicos y lingüistas, sobre todo lexicólogos; pero a otros, como los de los campos de la economía, la empresa, la física y ciertas especialidades de la ingeniería, se les ha prestado menor atención. El presente trabajo se concentra solamente en estos últimos; y más concretamente en su importancia en la enseñanza del alemán a hispanohablantesDownloads
Métricas alternativas
Referências
AA.DD. (1993): Diccionario médico Roche, Barcelona, Doyma.
AA.DD. (1998): Diccionario terminológico de ciencias médicas, Barcelona, Masson. 3a ed.
AA.DD. (1998): Pschyrembel Klinisches Wörterbuch, Berlin, Walter de Gruyter.
ALCARAZ ARIZA, M. A. (2002): “Los eponimos en medicina”, Ibérica, 4: 55-73.
ALCARAZ VARO, E. y MARTINEZ LINARES, M. A. (1997): Diccionario de lingüística moderna, Barcelona, Ariel.
ALVAR EZQUERRA, M. (1996): “Diesel”, Español Actual, 66: 79-81.
ALVAR, M. et al. (dirs.) (1967): Enciclopedia Lingüística Hispana. Elementos constitutivos y fuentes II, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
ALZUGARAY AGUIRRE, JJ. (1985): Diccionario de extranjerismos, Madrid, Dossat.
BEIGBEDER ATIENZA, F. (1988): Nuevo diccionario politécnico de las lenguas española e inglesa (2 vols.), Madrid: Díaz de Santos.
CARDONA, G. R. (1991): Diccionario de lingüística, Barcelona, Ariel.
CERDA MASSO, R. (coord.) et al. (1986): Diccionario de lingüística, Madrid, Anaya.
COROMINAS, J. y PASCUAL, J. A. (1984): Diccionario crítico y etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos. 1a reimpr.
CRYSTAL, D. (1994): Enciclopedia del lenguaje de la Universidad de Cambridge, Madrid, Ediciones Taurus. (Ed. esp. dirigida por Juan Carlos Moreno Cabrera).
DEL MORAL AGUILERA, R. (2002): Diccionario Espasa: Lenguas del Mundo, Madrid, Espasa Calpe.
DOVAL, G. (1996): Diccionario de expresiones extranjeras, Madrid, Ediciones del Prado.
DROSDOWSKI, G. et al. (eds.) (2001): Duden. Deutsches Universalwörterbuch A-Z, Mannheim, Dudenverlag. 4a ed.
DUBOIS, J. et al. (1979): Diccionario de lingüística, Madrid, Alianza Editorial.
FORBIS, P. et al. (1998): Stedman´s Medical Eponyms, Philadelphia, Lippincott Williams & Wilkins.
GAMILLSCHEG, E. (1967): "Germanismos", en Alvar, M. et al. (dirs.) (1967): 79-91.
GARCIA YEBRA, V. (1984): Teoría y práctica de la traducción, Madrid, Gredos. 2a ed.
HERMANN, A. (1987): Lexikon. Geschichte der Physik A-Z, Koln, Aulis. 3a ed.
(Consultado en octubre de 2007)
http://es.wikipedia.org (Consultado en octubre de 2007)
http://www.adidas.com(Consultado en octubre de 2007)
http://de.wikipedia.org(Consultado en octubre de 2007)
www.daimlerchrysler.es (Consultado en octubre de 2007)
http://www.ergee.com (Consultado en octubre de 2007)
http://www.haribo.com (Consultado en octubre de 2007)
http://www.maggi.es (Consultado en octubre de 2007)
http://www.oetker.es (Consultado en octubre de 2007)
http://www.opel.es (Consultado en octubre de 2007)
http://www.ritter-sport.de (Consultado en octubre de 2007)
http://www.rowenta.com (Consultado en octubre de 2007)
http://www.toblerone.ch (Consultado en octubre de 2007)
http://www.trigema.de (Consultado en octubre de 2007)
HOMBOURGER, P. et al. (1968): Enfermedades y síndromes con nombres propios. Diccionarios de epónimos clínicos, Barcelona, Laboratorio Dr. Esteve.
JAGER, K. (ed.) (1996): Lexikon der Elektrotechniker, Berlin, VDE.
JERRARD, H.G. y MCNEILL, D.B. (1994): Wörterbuch wissenschaftlicher Einheiten, Wiesbaden, Quelle & Meyer.
LAZARO CARRETER, F. (1987): Diccionario de términos filológicos, Madrid, Gredos. 3a ed. 7ª reimpr.
LEIBER, B. y OLBERT, T. (1968): Die klinischen Eponyme. Medizinische Eigennamenbegriffe in Klinik und Praxis, Munchen, Urban/Schwarzenberg.
MOLINER, M. (1999): Diccionario de uso del español, Madrid, Gredos. 2a ed. 2a reimpr.
NEWMARK, P. (1995): Manual de traducción, Madrid, Catedra.
PENATE, M. y BALADRON, J. (2000): Epónimos. Síndromes y Enfermedades con Nombre Propio en el examen MIR, Oviedo, Curso Intensivo Mir Asturias, S. L.
QUIROS RODRIGUEZ, M. A. (2003): "Romania/Germania", Filología y Lingüística, XXIX (1): 241-259.
REAL ACADEMIA ESPANOLA. (2001): Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe. 22a ed.
SACKLOWSKI, A. y DRATH, P. (1986): Einheitenlexikon, Berlin/Koln, Beuth.
SCHMIDT, W. et al. (2007): Geschichte der deutschen Sprache. Ein Lehrbuch für das germanistische Studium, Stuttgart, Hirzel. 10a ed.
SECO, M. et al. (1999): Diccionario del español actual, Madrid, Aguilar. 2a reimpr.
SEIDEL, W. (2006): Woher kommt das schwarze Schaf? Was hinter unseren Wörtern steckt, Munchen, Deutscher Taschenbuch Verlag.
SLABY, R. J., Grossmann, R., e Illig, C. (2001), Diccionario de las lenguas española y alemana (II tomos), Wiesbaden, Brandstetter. 5a ed.
VOLKMANN, P. (1994): Technikpioniere; Namensgeber von Einheiten physikalischer Gröβen, Berlin, VDE.
WAHRIG, G. (ed.) (2000), Deutsches Wörterbuch, Gutersloh, Bertelsmann.
WARNER, A. (2003): “Familiennamen deutscher Forscher fur physikalisch-technische Maβeinheiten“, Muttersprache, 4: 341-358.
WOLFF, G. (2004): Deutsche Sprachgeschichte. Von den Anfängen bis zur Gegenwart,
Tubingen, Francke. 5a ed.
Who named it? The world´s most comprehensive dictionary of medical eponyms. http://www.whonamedit.com (Consultado en octubre de 2007)
WUΒING, H.-L. (1992): Fachlexikon abc. Forscher und Erfinder, Thun/Frankfurt am Main, Harri Deutsch.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 2008 Alfonso Corbacho Sánchez
Este trabalho encontra-se publicado com a Licença Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0.
Los autores o autoras que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores o autoras conservan los derechos de autoría de su trabajo y ceden de forma no exclusiva los derechos de explotación (reproducción, distribución, comunicación pública, transformación) a la Universidad de León, por lo que pueden establecer, por separado, acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, alojarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Este trabajo se encuentra bajo la Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. Puede consultarse desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia.
- Se permite y se anima a los autores y autoras a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica.