La influencia del contexto en la interpretación temporal de los verbos en chino mandarín: Desafíos para hispanohablantes

Autores/as

  • Daniel Muñoz González Departamento de Lingüística Teórica y Aplicada Universidad Complutense de Madrid Madrid (España) 28040

DOI:

https://doi.org/10.18002/sin.v20i1.9318

Palabras clave:

comunicación intercultural, contexto, partículas aspectuales, temporalidad

Resumen

Este estudio examina el papel del contexto en la interpretación temporal de los verbos en chino mandarín desde la perspectiva de los hispanohablantes. A diferencia del español, donde el tiempo se marca mediante flexiones verbales, el chino recurre a partículas aspectuales como ‘了 (le)’, ‘过 (guo)’, y‘着 (zhe)’, junto con adverbios temporales, para situar las acciones en la línea temporal. No obstante, su comprensión depende en gran medida de factores lingüísticos, culturales y situacionales. Dado que el español expresa la temporalidad de manera explícita a través de la morfología verbal, este estudio subraya la necesidad de un enfoque contrastivo en la enseñanza del mandarín, centrado en estrategias pragmáticas y contextuales. Se examinan los retos específicos que experimentan los hablantes de español al interpretar y traducir los matices temporales del chino, destacando las diferencias estructurales entre ambos sistemas. Los hallazgos sugieren que una comunicación efectiva requiere una visión más amplia del contexto, integrando no solo la estructura discursiva, sino también claves pragmáticas y convenciones socioculturales. En esta línea, se proponen estrategias pedagógicas diseñadas específicamente para hablantes de español, con el objetivo de mejorar su capacidad de comprensión y producción de expresiones temporales en chino.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas alternativas

Biografía del autor/a

Daniel Muñoz González, Departamento de Lingüística Teórica y Aplicada Universidad Complutense de Madrid Madrid (España) 28040

Daniel Muñoz González es licenciado en estudios de sinología por la Shanghai International Studies University y actualmente es doctorando en la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid. Su línea de investigación se centra en el análisis contrastivo de la gramática del chino y del español, con especial énfasis en la expresión del pasado en chino para mejorar la enseñanza del idioma a hispanohablantes.

Citas

Ajdini, F., 2017. The verbs in Mandarin-Chinese, Albanian and English,seen from the perspective of the grammatical tense. 2017 UBT International Conference.

Cao, Y., 2016. La gramática del chino para hispanohablantes: Una perspectiva intercultural. México y la Cuenca del Pacífico, 5(14): 103–115.

Chen, G., 1980. On comparison between the usage of -zhe and English progressive. In Z. J. Yang & R. H. Li (Eds.), Collections of articles of comparison between English and Chinese. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 379–390.

Cortés Moreno, M., 2002. Dificultades lingüísticas de los estudiantes chinos en el aprendizaje del ELE. Carabela, 52, 77–98. Madrid: SGEL.

De Castro, L. T., 2017. Importancia del contexto en la comunicación lingüística. Folios De Literatura E Idiomas, 9, 13.

Fisac, T., 2023. Claves de la gramática china. Madrid: Edicions Bellaterra.

Franco, C. P., & Galvis, H. A., 2013. The role of situational context and linguistic context when testing EFL vocabulary knowledge in a language teacher education program: A preliminary approach. Colombian Applied Linguistics Journal, 15(1): 201–207.

Gentner, D., 2006. Why verbs are hard to learn. In Oxford University Press eBooks, 544–564.

Gómez-Luna, E., Navas, D. F., Aponte-Mayor, G., & Betancourt-Buitrago, L. A., 2014. Metodología para la revisión bibliográfica y la gestión de información de temas científicos. DYNA, 81(184): 158–163.

Guo, Y., 2020. From a simple to a complex aspectual system: Feature reassembly in L2 acquisition of Chinese imperfective markers by English speakers. Second Language Research, 38(1): 89–116.

Jia, Y., 2012. Lenguaje y cultura en China - Lenguaje y cultura en España (estudio contrastivo lingüístico cultural) [Tesis doctoral, Universidad de Granada]. Repositorio Universidad de Granada.

Jin, L., 2011. 着, 了, 过 时体意义的对立及其句法条件 [The opposition between the meanings of “Zhe”, “Le”, and “Guo” in tense-aspect, and their syntactic conditions]. Papers of the International Symposium on Chinese Language Teaching, 7: 377–388.

Klein, W., Li, P., & Hendriks, H., 2000. Aspect and assertion in Mandarin Chinese. Natural Language & Linguistic Theory, 18(4): 723–770.

Li, W., 2012. Temporal and aspectual references in Mandarin Chinese. Journal of Pragmatics, 44(14): 2045–2066.

Lin, J., 2003. Selectional restrictions of tenses and temporal reference of Chinese bare sentences. Lingua, 113(3): 271–302.

Loar, J. K., 2018. Learn to use Chinese aspect particles. Oxford: Routledge.

Ma, R., 1996. Saying “yes” for “no” and “no” for “yes”: A Chinese rule. Journal of Pragmatics, 25(2): 257–266.

Narváez, P. A. P., & Rincón, Y. N. R., 2020. El contexto situacional, lingüístico y mental en la enseñanza de las habilidades de observación y clasificación. Bio-grafía, 13(24): 93-101.

Nida, E., 1998. Language, culture, and translation. Foreign Languages Journal, 115(3): 29–33.

Petrovitz, W., 1997. The role of context in the presentation of grammar. ELT Journal, 51(3): 201–207.

Po-Ching, Y., & Rimmington, D., 2015. Chinese: A comprehensive grammar. Oxford: Routledge.

Rall, M., 1982. Texto y contexto. Semántica y pragmática del discurso. Por Teun A. Van Dijk. Estudios De Lingüística Aplicada, 2: 131–133.

Taguchi, N., 2013. Pragmatics in Chinese as a second/foreign language. Studies in Chinese Learning and Teaching, 1(1): 3–17.

Wadley, S., Li, C. N., & Thompson, S. A., 1987. Mandarin Chinese: A functional reference grammar. Journal of the American Oriental Society, 107(3): 505.

Wang, X., 2024. ChatGPT como agente conversacional en el aprendizaje de la lengua china para los hispanohablantes. Sinología Hispánica. China Studies Review, 18(1): 71–98.

Wu, R. R., 2002. Discourse-pragmatic principles for temporal reference in Mandarin Chinese conversation. Studies in Language, 26(3): 513–541.

Xiao, J., Chen, X., & Wang, J., 2015. Context and teaching Chinese as a foreign language. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, 844–850.

Zhang, L., 2016. A character-based constructional approach to Chinese imperfective aspect markers Zai and Zhe. Acta Linguistica Asiatica, 6(1): 59–79.

Descargas

Publicado

2025-07-08

Cómo citar

Muñoz González, D. (2025). La influencia del contexto en la interpretación temporal de los verbos en chino mandarín: Desafíos para hispanohablantes. Sinología hispánica. China Studies Review, 20(1), 153–178. https://doi.org/10.18002/sin.v20i1.9318

Número

Sección

Artículos