This is an outdated version published on 2022-11-07. Read the most recent version.

文化可译性视角下的《红楼梦》汉西翻译

作者

DOI:

https://doi.org/10.18002/sin.v14i1.7378

关键词:

《红楼梦》; 可译性; 文化; 汉语-西班牙语

摘要

本文通过对中国古典名著《红楼梦》西班牙语译本的系统考察,进而论证汉西文化的可译性。本文在梳理文化分类的基础上,说明汉西文化翻译的14种翻译方法,并从语言系统、词汇差距、语义联想、民族心理和翻译活动五个方面诠释汉西翻译存在的难点。本研究提出《红楼梦》自然环境、文化遗产、社会文化、语言文化的翻译策略,考察其忠实和审美效果,有助于提高这部古典文学西班牙语译本的翻译质量。

Downloads

Download data is not yet available.

Métricas alternativas

Author Biography

Dai Xin, Facultad de Lenguas Extranjeras Universidad Normal del Noreste Changchun, China 130024

Facultad de Lenguas Extranjeras
Universidad Normal del Noreste
Changchun, China 130024

The Translatability of Culture from Chinese to Spanish: Analysis of A Dream of Red Mansions

已出版

2022-11-07

Versions

How to Cite

Xin, D. (2022). 文化可译性视角下的《红楼梦》汉西翻译. Sinología hispánica. China Studies Review, 14(1), 29–52. https://doi.org/10.18002/sin.v14i1.7378

栏目

Artículos