##submission.outdatedVersion##

文化可译性视角下的《红楼梦》汉西翻译

作者

##doi.readerDisplayName##:

https://doi.org/10.18002/sin.v14i1.7378

关键词:

《红楼梦》; 可译性; 文化; 汉语-西班牙语

摘要

本文通过对中国古典名著《红楼梦》西班牙语译本的系统考察,进而论证汉西文化的可译性。本文在梳理文化分类的基础上,说明汉西文化翻译的14种翻译方法,并从语言系统、词汇差距、语义联想、民族心理和翻译活动五个方面诠释汉西翻译存在的难点。本研究提出《红楼梦》自然环境、文化遗产、社会文化、语言文化的翻译策略,考察其忠实和审美效果,有助于提高这部古典文学西班牙语译本的翻译质量。

Métricas alternativas

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

##submission.authorBiography##

  • ##submission.authorWithAffiliation##

    Facultad de Lenguas Extranjeras
    Universidad Normal del Noreste
    Changchun, China 130024

The Translatability of Culture from Chinese to Spanish: Analysis of A Dream of Red Mansions

##submission.downloads##

已出版

2022-11-07

##submission.versions##

期次

栏目

Artículos